前言 1
自序 1
ABSTRACT 1
第一章 引言:翻译研究向文化研究的转向 1
1.1 早期翻译研究的回顾 1
1.2 多元系统(polysystem)理论 6
1.3 翻译研究与文化研究的并轨 10
1.4 “文化转向”对于研究鲁迅、林语堂的文化观与翻译观的意义 14
第二章 鲁迅、林语堂不同文化观探究 16
2.1 鲁迅、林语堂共处时代的主流文化观 16
2.2 鲁迅、林语堂文化观的发展轨迹 21
第三章 鲁迅、林语堂不同的文学创作取向 61
3.1 鲁迅主要著作的创作取向 61
3.2 林语堂主要著作的创作取向 67
第四章 鲁迅、林语堂在译品题材遴选上所反映的文化观 83
4.1 鲁迅的主要翻译作品评介 84
4.2 林语堂的主要翻译作品评介与论证 92
第五章 鲁迅、林语堂在各自文化观脉路下的翻译观 101
5.1 “五四”新文学时期的翻译思想 101
5.2 鲁迅与我国近现代文学翻译 107
5.3 林语堂与我国近现代文学翻译 122
5.4 鲁迅、林语堂翻译观对比研究 128
第六章 鲁迅、林语堂的翻译主张的对比研究 134
6.1 鲁迅从归化到异化的翻译主张 134
6.2 林语堂的翻译主张 155
6.3 小结 179
第七章 结语 180
参考文献 182