第一章 绪论 1
第一节 选题目的与意义 1
第二节 文献综述 7
第三节 研究路径与方法 19
第四节 相关概念界定 22
第五节 本书的基本结构 27
第二章 美国黑人英语:一种特殊的方言 31
第一节 黑人英语的起源 31
第二节 黑人英语的语言学特征 40
第三节 黑人英语的美学特征及其功能 48
第四节 黑人英语与黑人形象 62
第五节 小结 79
第三章 美国黑人英语汉译的历时研究:主流意识形态和诗学的影响 82
第一节 清末民初翻译救国时期的拟古文体翻译法 83
第二节 20世纪40年代孤岛时期的方言对译法 90
第三节 20世纪50年代“文艺为政治服务”下的标准汉语口语法 94
第四节 改革开放时代的语音飞白法 98
第五节 小结 106
第四章 黑人英语翻译的伦理视角 107
第一节 翻译伦理概述 107
第二节 翻译伦理视角下的翻译原则反思 117
第三节 翻译伦理视角下的翻译方法剖析 125
第四节 小结 135
第五章 美国黑人英语汉译的换喻性 136
第一节 换喻:渊源与概念 136
第二节 黑人英语汉译中的换喻方法 141
第三节 黑人英语汉译中的换喻过程 161
第四节 小结 166
第六章 黑人英语翻译原则与方法探索 168
第一节 黑人英语的翻译原则 168
第二节 黑人英语翻译方法 174
第三节 小结 184
第七章 结束语 186
第一节 主要结论 186
第二节 美国黑人英语汉译对方言翻译的启示 190
第三节 本研究的创新与不足 191
参考文献 195
后记 213