第一编 译史通述 1
晚明至晚清的翻译:内部史与外部史 3
明清之际的西书中译及其文化意义 23
送药、求方、窃火:近代西方学术之译述 33
晚清留日学生与日文西书的汉译活动 39
民国初期东西译书简论 50
西书中译史的名著时代在上海形成的原因及其文化意义 64
抗战时期的翻译与战时文化 79
西学汉译文献与中国翻译史研究 92
第二编 译局专论 115
墨海书馆《几何原本》的续译与上海新知识运动 117
京师同文馆及其译书简述 130
江南制造局翻译馆与近代科技的引进 143
土山湾印书馆与上海印刷出版文化的发展 153
大同译书局及其刊行的史学译著 178
创办初期的商务印书馆与《华英初阶》及《华英进阶》 207
第三编 译家译著 225
克虏伯火炮和克虏伯炮书的翻译 227
黄胜及其《火器略说》 233
中国近代翻译史上的严复与伍光建 254
辛亥前杨荫杭著译活动述略 271
丁福保与“丁氏医学丛书” 285
冯承钧及其在中国翻译史上的贡献 305
张元济与共学社 317
赛珍珠作品最早的译评者伍蠡甫 329
巴人翻译述论 340
第四编 译林或问 353
《瀛环志略》译名试评 355
近代最早百科全书的编译与清末文献中的狄德罗 363
西医译著与近代中医界的反省 376
清末亡国史“编译热”与梁启超的朝鲜亡国史研究 388
接受环境对翻译原本选择的影响——林译哈葛德小说的一个分析 417
跋 434