第一章 翻译理论基本知识 1
第一节 翻译的定义、种类和可行性 1
第二节 翻译标准 2
第三节 翻译过程 7
第四节 科技翻译工作者应当具备的素养 15
第二章 科技俄语汉译中的若干词汇问题 20
第一节 词义选择问题 20
第二节 词与词的搭配问题 34
第三章 科技俄语汉译中的若干语法问题 43
第一节 名词数的若干译法 43
第二节 二格名词作非一致定语时的译法 50
第三节 ΗА、В、С、ΠΟ、ΠРИ、ДЛЯ等前置词的译法 58
第四节 用КОТОРЫй连接的定语从属句及形动词短语的译法 82
第五节 用ЕСЛИ连接的从属句的译法 92
第六节 副动词短语的译法 97
第七节 被动语式的译法 104
第四章 科技俄语汉译中的若干翻译技巧 115
第一节 词类转换法 115
第二节 成分转换法 122
第三节 词量的增减 131
第四节 词义引伸法 150
第五节 长复合句的译法 156
第六节 反译法 166
第七节 逻辑思维的作用 176