第一篇 从语言功能看《尤利西斯》的两种译本&崔永禄 1
附:Ulysses原文节选及金隄和萧乾、文洁若的两种译文 11
第二篇 《哈克贝利·费恩历险记》两种中译本比较&周蓉娟 75
附:The Adventure of Huckleberry Finn原文节选及张万里和成时的两种译文 86
第三篇 《苔丝》两个译本的比较&叶家莉 114
附:Tess of The D Urbervilles原文节选及张谷若和吴笛的两种译文 122
第四篇 直译·意译 形似·神似 183
附:Uncle Tom s Cabin原文节选及黄继忠和张培均的两种译文 196
第五篇 理解的困惑与作者的意图 231
附:《论语》原文节选及Thomas Cleary和Arthut Waley的两种译文 240
第六篇 《红楼梦》两种译文之比较赏析&王雪 248
附:《红楼梦》原文节选及David Hawkes和Yang Hsien-yi and Gladys Yang的两种译文 264
第七篇 《水浒传》三种英译本之比较鉴赏&张怡 326
附:《水浒传》原文节选及Sidney Shapiro,J.H.Jackson和Pearl S.Buck的三种译文 341
第八篇 《聊斋志异》三个英译本的比较&柳绪燕 408
附:《聊斋志异》原文选篇及Herbert A.Giles,Yang Hsien-yi and Gladys Yang和C.Denis的三种译文 421
第九篇 诗歌翻译别是一家&陆林 498
附:唐诗选及许渊冲和王守义与约翰·诺弗尔的两种译文 507