英汉对比 1
语言逻辑对比 1
句法特征对比 13
词语翻译 21
量词的英译 21
简化词的英译 27
骈词的翻译 35
外位结构 42
主谓短语 48
句段翻译 55
译意与炼句 55
意译数法 77
主语的选择 86
主题语的转换 89
断句 97
合译 103
破折号的处理 109
特殊衔接手段 117
科技翻译 129
运用复合词 129
合句法 138
标题英译 145
英文摘要 149
论文修改 152
报刊与外宣 162
报刊英译 162
调整原文 175
译前处理 183
宣传口号 191
标记语 194
图片说明 200
经贸翻译 215
商务合同的英译 215
企业推介 224
广告英语 227
酒类简介 234
商标英译 244
药品说明书 247
“钱款”用词 253
法律翻译 267
译文力求精练 267
词义的选择 279
“的”字结构 286
《合同法》英译 292
文化翻译 301
保持传统特色 301
文化词语的英译 306
外刊用词 313
译“龙”亦译“虎” 323
星座和节气 331
主题理解与译技 337
改进译文 344
英译的新问题 344
中式英语 368
范译奇错的更正 378
附录 388
汉英专业职称对照表 388