1 绪论 1
1.1 英汉语言对比的意义 2
1.2 英汉语言对比的起源与发展 3
1.3 英汉语言对比的内容 6
1.4 英汉语言对比的理论与方法 9
1.5 英汉对比研究与翻译 11
2 英汉语音对比 15
2.1 英汉语音对比的对象与方法 15
2.2 英汉音位系统对比 17
2.3 英汉音节结构对比 27
2.4 英语的语调与汉语的声调对比 35
2.5 英语重音与汉语轻声对比 45
2.6 英汉节奏与韵律对比 50
2.7 教学建议 53
3 英汉文字对比 55
3.1 英汉文字的起源与演变 57
3.2 英汉文字基本特征对比 63
3.3 英汉文字差异对文化的影响 84
3.4 教学建议 88
4 英汉词汇对比 90
4.1 英汉词汇的特点 92
4.2 语言、文化和词汇的关系 113
4.3 英汉词汇表达习惯对翻译的影响 117
4.4 词汇的外语教学研究探析 123
5 英汉语法对比 133
5.1 词类对比 134
5.2 英汉时态、语态与语气 155
5.3 英汉基本句式结构对比 161
5.4 英汉语法宏观特征对比 172
5.5 教学建议 174
6 英汉修辞对比 176
6.1 英汉常用修辞格对比 177
6.2 英汉修辞与文化 200
6.3 教学建议 205
7 英汉语篇对比 207
7.1 英汉语篇的衔接手段对比 208
7.2 英汉语篇的组织结构对比 221
7.3 英汉语篇的模式对比 231
7.4 英汉语篇的体裁形式对比 238
7.5 英汉语篇差异对教学的影响 247
8 英汉语用对比 250
8.1 英汉语用对比分析 251
8.2 语用失误与翻译 270
8.3 语用推理及教学策略 280
9 英汉思维文化差异 284
9.1 英汉思维及渊源差异 286
9.2 英汉文化差异 300
9.3 英汉思维文化差异对翻译的影响 308