第一章 绪论 2
第一节 研究背景 2
第二节 研究原由 4
一、口译过程研究的成因 4
二、口译过程研究的现状 6
第三节 研究设计 8
一、研究范式 8
二、研究方法 9
三、研究思路 10
第四节 研究框架 10
第五节 研究说明 12
一、两个基础 12
二、两条理念 15
三、两种方法 17
四、两难处境 18
第二章 研究基础 20
第一节 概述 20
第二节 口译过程(模式/模型)研究 24
一、口译三角模式 25
二、翻译顺序模型 27
三、厦大口译训练模式 28
四、“3P”口译过程模式 31
五、交替传译过程模式 32
六、连续传译过程模式 33
七、口译信息处理图式模型 36
八、口译动态RDA模型 39
九、生态翻译学视域下的口译过程模式 40
第三节 认知心理机制 41
一、信息加工系统 41
二、信息加工过程 44
三、信息加工方法 56
第四节 口译过程认知心理模型“M”Model的构建 57
一、“M”Model构建的基础 59
二、“M”Model的构建 61
三、“M”Model的讨论 66
四、重新表述“口译过程” 67
五、重新定义“口译” 67
第三章 “M”Model视域下的口译理解过程 69
第一节 概述 69
一、口译“思维理解”程序 70
二、“M”Model视域下的口译理解过程简述 73
第二节 语音知觉与文字知觉 77
一、语音知觉 80
二、文字知觉 93
第三节 词语识别 100
一、词法处理 101
二、词义通达 103
三、词语识别认知心理 106
第四节 句法加工 111
一、句子特点 112
二、句法剖析 114
三、句子记忆 119
四、句法加工认知心理 121
第五节 语义表征 130
一、命题特点 130
二、语义表征认知心理 133
第六节 语篇听辨理解与阅读理解 135
一、听辨理解 136
二、阅读理解 152
第四章 “M”Model视域下的口译记忆过程 164
第一节 概述 164
第二节 口译记忆认知心理 165
一、记忆系统 165
二、感觉记忆 171
三、短时记忆 172
四、长时记忆 182
第三节 口译记忆训练模型APEC Model的构建 184
一、模型要素 186
二、模型构建 196
三、模型解释 198
第四节 口译记忆训练模型APEC Model的应用 201
一、语篇分析 201
二、信息加工 206
三、意义编码 212
四、任务协调 215
第五章 “M”Model视域下的口译表达过程 230
第一节 概述 230
第二节 口译表达认知心理 238
一、信息概念形成 238
二、概念言语转换 238
三、言语形式生成 240
四、言语产出监控 242
第六章 结语 244
第一节 研究成果 244
第二节 研究局限 247
参考书目 249
附录一:口译过程认知心理研究术语英汉对照及解释 266
附录二:口译认知心理过程模型 292
一、口译过程认知心理模型“M”Model 292
二、视译过程认知心理模型SI Model 293
三、口译记忆训练模型APEC Model 294
后记:学术、女人与梅 295