前言 1
第一章 语言服务行业与市场概述 1
第一节 语言服务行业的界定 1
第二节 语言服务的类型划分 2
第三节 语言服务市场 5
拓展阅读:中国语言服务行业发展状况、问题及对策 6
第四节 本地化服务 10
拓展阅读:本地化行业发展对职业翻译训练及执业认证的要求 13
第五节 我国语言服务行业发展趋势 18
拓展阅读:选择翻译的未来 19
第二章 翻译职业规范与翻译职业能力 30
第一节 翻译人员应具备的职业道德与职业素养 30
拓展阅读:美国翻译协会操守准则与职业规范(附译文) 32
第二节 翻译工作必备的基本功 34
拓展阅读:如何做个好翻译:美国名校给你十条建议 34
优秀的口译员须具备的12项基本条件 37
第三节 翻译人员必备的心态 38
拓展阅读:从翻译能力到译者素养:翻译教学的目标转向 39
第四节 翻译职位类型和领域 47
第五节 诺贝笔翻译领域示例 50
第六节 翻译流程及技术要求 62
第三章 翻译辅助工具使用和计算机辅助翻译基本概念 65
第一节 计算机辅助翻译系统 65
第二节 计算机辅助翻译(CAT)工具 67
第三节 软件本地化 70
第四章 翻译行业范围和翻译产品实例 75
第一节 文学翻译与非文学翻译 75
拓展阅读:一、文学翻译(英译中):Family Wars(家族战争) 76
二、非文学翻译(中译英):电视剧《青春的激情》评论 77
第二节 文学翻译与非文学翻译的要求和错误分析 78
第三节 博世项目翻译风格指南 85
拓展阅读:科技英语翻译 95
第四节 翻译产品示例与分析 99
附录 131
翻译服务规范第一部分:笔译 131
翻译服务规范第二部分:口译 138
中华人民共和国国家标准:翻译服务译文质量要求 143
译文综合差错率的计算方法 147
中华人民共和国行业标准:翻译服务规范之服务质量标准 148
本地化业务规范基本术语选译 158
中国翻译协会对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇 160