第一章 导论:跨文化研究中的语言问题 1
等值关系的喻说,东方与西方 4
如何翻译差异——矛盾的修辞 13
旅行理论与后殖民批判 26
主方语言与客方语言 34
历史变迁论:新词与话语史 37
Ⅰ国族与个人之间 59
第二章 国民性话语质疑 59
国民性的神话 60
鲁迅与阿瑟·斯密思 63
翻译国民性 74
跨语际写作的主体:《阿Q正传》的叙述人 83
第三章 个人主义话语 90
作为意义之源的主方语言 91
民国初年关于个人主义的论辩 96
Ⅱ跨语际表述模式 111
第四章“经济人”与小说写实主义问题 111
解读《骆驼祥子》 115
第五章 欲望的叙事:关于现实与梦幻 142
重构真实与虚幻的界限 143
魔幻如何被心理化 147
真实界的幻影 160
第六章 第一人称写作的指示功能 168
屈折语形态中人称的指示功能 169
男性欲望和阶级叙事的指示功能 174
忏悔之音 185
女性的自我言说 194
Ⅲ国族建构与文化建构 207
第七章 作为合法性话语的文学批评 207
国族文学与世界文学 210
性别与批评 222
女性身体与民族主义话语:重读《生死场》 227
第八章 《中国新文学大系》的制作 244
1930年代的出版业与激进主义文学 245
赵家璧与良友图书公司 252
《中国新文学大系》的编纂 255
经典、理论与合法化 258
第九章 反思文化与国粹 271
关于《国粹学报》 274
关于《学衡》 280
附录 292
A.源自早期传教士汉译文本的新词及其流传途径 296
B.现代汉语的中—日—欧借贷词 309
C.现代汉语的中—日借贷词 322
D.回归的书写形式借贷词:现代汉语中源自古汉语的日本“汉字”词语 324
E.源自现代日语的后缀前缀复合词采样 346
F.源自英语、法语、德语的汉语音译词 354
G.源自俄语的汉语音译词 372
文献目录 375
再版后记 412