第一章 跨文化沟通与文化导向翻译 1
第一节 跨文化沟通与澳大利亚英汉房地产口笔译特色 1
第二节 文化导向翻译理论 2
第三节 澳大利亚房地产口译技巧 5
第四节 澳大利亚房地产笔译及笔译策略与技巧 6
第二章 口译实践 9
第一节 寻找房地产 9
第二节 参观地块 14
第三节 参观样板房 19
第四节 参观二手房 25
第五节 与律师见面 31
第六节 与融资业务员洽谈 36
第七节 购买房地产 41
第八节 与保险公司洽谈 46
第九节 与租赁中介洽谈 50
第十节 报税问题 58
第十一节 出租房屋的维修 63
第十二节 出售自住房地产 68
第十三节 与市政府规划官员谈开发事宜 73
第十四节 与规划师洽谈 80
第十五节 与建筑设计师洽谈 85
第十六节 与承建商洽谈 90
第十七节 招聘房地产销售员 96
第十八节 与广告商洽谈 101
第十九节 销售开发的房地产 107
第三章 笔译实践 110
第一节 住宅房地产广告翻译实例 110
第二节 介绍材料翻译实例 121
第三节 房地产商务与法律文件 127
第四章 文化导向翻译策略总结 140
第一节 阴阳、卦象与翻译活动 140
第二节 翻译因素的卦象及翻译过程的卦象变化 143
第三节 结论 154
附录 155
附录一 澳大利亚房地产相关常用语 155
附录二 澳大利亚房地产法制环境 160
附录三 澳大利亚房地产文化 163
引用书目及文献 168