当前位置:首页 > 语言文字
实用英汉房地产翻译  理论与实践
实用英汉房地产翻译  理论与实践

实用英汉房地产翻译 理论与实践PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:9 积分如何计算积分?
  • 作 者:江哲彦著
  • 出 版 社:厦门:厦门大学出版社
  • 出版年份:2013
  • ISBN:9787561545058
  • 页数:169 页
图书介绍:由于房地产商务活动对英汉翻译工作的需求不断增大,作者根据其自身学术、工作与海内外生活经验,编写了一本将英汉翻译理论与房地产翻译实践结合起来的英语读物,以填补目前房地产商务翻译在学术领域与教学领域中的空白。本书可供一般翻译工作者使用,也可作为翻译专业学生的课余辅助读物。
《实用英汉房地产翻译 理论与实践》目录

第一章 跨文化沟通与文化导向翻译 1

第一节 跨文化沟通与澳大利亚英汉房地产口笔译特色 1

第二节 文化导向翻译理论 2

第三节 澳大利亚房地产口译技巧 5

第四节 澳大利亚房地产笔译及笔译策略与技巧 6

第二章 口译实践 9

第一节 寻找房地产 9

第二节 参观地块 14

第三节 参观样板房 19

第四节 参观二手房 25

第五节 与律师见面 31

第六节 与融资业务员洽谈 36

第七节 购买房地产 41

第八节 与保险公司洽谈 46

第九节 与租赁中介洽谈 50

第十节 报税问题 58

第十一节 出租房屋的维修 63

第十二节 出售自住房地产 68

第十三节 与市政府规划官员谈开发事宜 73

第十四节 与规划师洽谈 80

第十五节 与建筑设计师洽谈 85

第十六节 与承建商洽谈 90

第十七节 招聘房地产销售员 96

第十八节 与广告商洽谈 101

第十九节 销售开发的房地产 107

第三章 笔译实践 110

第一节 住宅房地产广告翻译实例 110

第二节 介绍材料翻译实例 121

第三节 房地产商务与法律文件 127

第四章 文化导向翻译策略总结 140

第一节 阴阳、卦象与翻译活动 140

第二节 翻译因素的卦象及翻译过程的卦象变化 143

第三节 结论 154

附录 155

附录一 澳大利亚房地产相关常用语 155

附录二 澳大利亚房地产法制环境 160

附录三 澳大利亚房地产文化 163

引用书目及文献 168

返回顶部