第一章 概述 3
1.1 口译的定义 3
1.2 口译的分类 3
1.3 口译的使用场合 4
1.4 口译的工作机制 4
1.5 口译员的素质 5
1.6 口译训练方法 6
第二章 口译记忆 11
2.1 口译记忆的特点 11
2.2 口译记忆的常用方法 11
2.3 口译记忆练习 13
第三章 口译笔记 17
3.1 口译笔记定义 17
3.2 口译笔记原则 17
3.3 口译笔记的语言 18
3.4 常用口译符号 18
3.5 口译笔记举例 19
3.6 口译笔记练习 21
第四章 口译公众陈述 27
4.1 公众陈述定义 27
4.2 口译员的语言能力 27
4.4 公众演讲技巧练习 29
第五章 口译跨文化交际 37
5.1 跨文化交际定义 37
5.2 口译跨文化交际失误举例 37
5.3 口译跨文化交际能力培养策略 39
5.4 口译跨文化交际技巧练习 40
第六章 口译应对策略 59
6.1 理论与技巧 59
6.2 口译应对策略技巧训练 61
第七章 口译语言提高 65
7.1 英汉两种语言的特征对比 65
7.2 英汉两种语言的区别 65
7.3 语言提高技巧讲解 66
7.4 语言提高技巧练习(句子) 71
7.5 语言提高技巧练习(篇章) 72
第八章 数字口译 75
8.1 数字口译训练的内容 75
8.2 口译中数字的处理和训练 75
8.3 口译中数字的处理和训练 79
第九章 口译译前准备 83
9.1 材料内容 83
9.2 准备阶段 83
9.3 口译译前准备技巧训练 86
第十章 湖北省地理位置 97
10.1 口译技巧练习 97
10.2 交替传译 100
10.3 篇章口译 103
10.4 单词积累 108
第十一章 湖北省历史与城市 115
11.1 口译技巧练习 115
11.2 交替传译 118
11.3 篇章口译 120
11.4 单词积累 124
第十二章 湖北省经济 127
12.1 口译技巧练习 127
12.2 篇章练习 130
12.3 篇章口译 132
12.4 单词积累 136
第十三章 湖北省饮食 139
13.1 口译技巧练习 139
13.2 交替传译 142
13.3 篇章练习 144
13.4 单词积累 146
第十四章 湖北省旅游 149
14.1 口译技巧练习 149
14.2 交替传译 153
14.3 篇章练习 154
14.4 单词积累 162
附录 167
A.口译评分方法(陈菁,2014) 167
B.口译小组活动记录表(曹嬿,2017) 172
参考文献 173