绪论 1
第一节 选题缘由 3
第二节 文献回顾 8
第三节 研究问题的提出 56
第一章 17至20世纪上半叶的英国汉学 65
第一节 “汉学”及其词义辨析 67
第二节 英国汉学的萌生及发展 76
第三节 20世纪上半叶英国汉学的新走向 95
第二章 汉学:阿瑟·韦利的边缘化选择 117
第一节 汉学学科的边缘化 119
第二节 犹太民族身份的边缘性 128
第三节 离群寡居的个性 137
第三章 阿瑟·韦利汉学成就与汉学观 147
第一节 阿瑟·韦利汉学成就概述 149
第二节 阿瑟·韦利的中国文学观 157
第三节 阿瑟·韦利的翻译观 176
第四章 散体翻译与跳跃式节律:阿瑟·韦利的诗歌翻译策略 189
第一节 散体化直译:阿瑟·韦利早期诗歌翻译的选择 191
第二节 跳跃式节律:阿瑟·韦利译诗的节奏意识 209
第五章 人类学解读:阿瑟·韦利汉学研究策略之二 229
第一节 人类学:汉学研究的新方法 231
第二节 《诗经》的人类学解读 236
第三节 《九歌》与萨满教 258
第四节 唐前诗歌译介的文化视角 274
第六章 传记:阿瑟·韦利汉学研究策略之三 291
第一节 传记与文化交流 293
第二节《李白生平及诗作》 310
第三节《白居易生平及时代》 327
第四节《十八世纪中国诗人袁枚》 345
结论 361
参考文献 367
附录一 阿瑟·韦利译述著作分类编目 386
附录二 阿瑟·韦利家族世系表 388
后记 393