Chapter 1 Petroleum Reservoir油气藏 1
1.1 导读 1
1.2 双语阅读 1
1.2.1 英文阅读Petroleum System 1
1.2.2 参考译文 油气系统 7
1.2.3 译文解读 9
1.3 科技英语特色及翻译技巧 10
1.3.1 普通名词专业化及词义的确定 10
1.3.2 译文辩误练习 12
1.4 汉英回译练习 油藏压力 13
1.5 英汉语篇翻译练笔 14
1.5.1 练习一 ReservoirFluids 14
1.5.2 练习二 Porosity 16
1.6 科技翻译论选编 中国科技翻译史略 19
Chapter 2 Petroleum Expl oration油气勘探 23
2.1 导读 23
2.2 双语阅读 23
2.2.1 英文阅读ExplorationTechniques 23
2.2.2 参考译文 勘探技术 27
2.2.3 译文解读 29
2.3 科技英语特色及翻译技巧 30
2.3.1 名词化及其翻译技巧 30
2.3.2 译文辩误练习 33
2.4 汉英回译练习 隐藏的宝藏 34
2.5 英汉语篇翻译练笔 35
2.5.1 练习一 Coring Methods 35
2.5.2 练习二 Post-2000:A Big Decade 38
2.6 科技翻译论选编Requisites for ProfessionalTranslators 41
Chapter 3 Oil&GasWell Engineering油气井工程 44
3.1 导读 44
3.2 双语阅读 44
3.2.1 英文阅读Deep Drilling Engineering 44
3.2.2 参考译文 深井钻井工程 48
3.2.3 译文解读 50
3.3 科技英语特色及翻译技巧 51
3.3.1 被动语态及其翻译技巧 51
3.3.2 译文辩误练习 53
3.4 汉英回译练习 井场选择 54
3.5 英汉语篇翻译练笔 56
3.5.1 练习一 Drilling Fluids 56
3.5.2 练习二 Formation Evaluation 59
3.6 科技翻译论选编Good and Bad Translation Habits 62
Chapter 4 Drilling and Completion System钻完井系统 64
4.1 导读 64
4.2 双语阅读 64
4.2.1 英文阅读Rotating Systems 64
4.2.2 参考译文 旋转系统 73
4.2.3 译文解读 75
4.3 科技英语特色及翻译技巧 76
4.3.1 定语及其翻译技巧 76
4.3.2 句法翻译练习 78
4.4 汉英回译练习 射孔 79
4.5 英汉语篇翻译练笔 81
4.5.1 练习一 The Drill Bit 81
4.5.2 练习二 Permanent Completion Safety 84
4.6 科技翻译论选编Translation Competence 86
Chapter 5 Petroleum Production Engineering采油气工程 90
5.1 导读 90
5.2 双语阅读 90
5.2.1 英文阅读Petroleum Production Systems 90
5.2.2 参考译文 采油气系统 95
5.2.3 译文解读 97
5.3 科技英语特色及翻译技巧 98
5.3.1 状语及其翻译技巧 98
5.3.2 句法翻译练习 100
5.4 汉英回译练习 水平井 101
5.5 英汉语篇翻译练笔 102
5.5.1 练习一 Hydraulic Fracturing Theory 102
5.5.2 练习二 NewApproachtoProductionWellTestinginMatureFields 105
5.6 科技翻译论选编 科技翻译与文学翻译的异同 108
Chapter 6 Petroleum Storage and Transportation油气集输 112
6.1 导读 112
6.2 双语阅读 112
6.2.1 英文阅读Oil and Gas Pipelines 112
6.2.2 参考译文 油气集输管道 117
6.2.3 译文解读 118
6.3 科技英语特色及翻译技巧 120
6.3.1 非限定动词结构及其翻译技巧 120
6.3.2 句法翻译练习 121
6.4 汉英回译练习 液化气储罐 122
6.5 英汉语篇翻译练笔 124
6.5.1 练习一 Pipeline Construction 124
6.5.2 练习二 PipelineSecurity:NewTechnologyforToday'sDemandingEnvironment 127
6.6 科技翻译论选编 翻译中科学和艺术的再现 130
Chapter 7 Petroleum Refining石油炼制 134
7.1 导读 134
7.2 双语阅读 135
7.2.1 英文阅读Crude Oil SeparationProcesses 135
7.2.2 参考译文 原油分离过程 140
7.2.3 译文解读 142
7.3 科技英语特色及翻译技巧 143
7.3.1 长句及其翻译技巧 143
7.3.2 句法翻译练习 147
7.4 汉英回译练习 石油炼制简介 148
7.5 英汉语篇翻译练笔 150
7.5.1 练习一 Thermal Cracking Processes 150
7.5.2 练习二 Hydrotreating 153
7.6 科技翻译论选编 科技术语译名问题 156
Chapter 8 Petroleum Marketing石油营销 160
8.1 导读 160
8.2 双语阅读 160
8.2.1 英文阅读OPEC Era 160
8.2.2 参考译文 欧佩克时代 168
8.2.3 译文解读 172
8.3 科技英语特色及翻译技巧 173
8.3.1 插入语、it结构、省略句及其翻译技巧 173
8.3.2 译文辩误练习 175
8.4 汉英回译练习 产油国、消费国和国际石油公司之间的关系 176
8.5 英汉语篇翻译练笔 177
8.5.1 练习一 OPEC's Upstream Investments:Cooperation Between Producers and Consumers Is Key 177
8.5.2 练习二 NorthAmericanNatural Gas Seeks Markets Overseas 179
8.6 科技翻译论选编 科技翻译中的逻辑活动 181
Chapter 9 Petroleum and Environment石油与环境 187
9.1 导读 187
9.2 双语阅读 187
9.2.1 英文阅读The Environmental Effects ofthe Oil Industry 187
9.2.2 参考译文 石油工业对环境的影响 192
9.2.3 译文解读 194
9.3 科技英语特色及翻译技巧 196
9.3.1 虚拟语气、否定结构、悬垂状语及其翻译技巧 196
9.3.2 句法翻译练习 198
9.4 汉英回译练习 环境控制技术 199
9.5 英汉语篇翻译练笔 200
9.5.1 练习一 Water Management in Petroleum Industry 200
9.5.2 练习二 GulfOil Spill 203
9.6 科技翻译论选编 计算机辅助翻译软件介绍 207
Chapter 10 Renewable Energy再生能源 210
10.1 导读 210
10.2 双语阅读 210
10.2.1 英文阅读Racing for Survival:Transitioning to a Renewable EnergyPath 210
10.2.2 参考译文 为了生存的赛跑——转向再生能源之路 213
10.2.3 译文解读 215
10.3 科技英语特色及翻译技巧 217
10.3.1 原文语篇的衔接与连贯及其在译文中的反映 217
10.3.2 句法翻译练习 218
10.4 汉英回译练习 假设常规燃料资源供给源源不断 219
10.5 英汉语篇翻译练笔 220
10.5.1 练习一 Pbotovoltaics 220
10.5.2 练习二 Wind Turbines 223
10.6 科技翻译论选编Translator's Charter 226
参考文献 231