第一章 范式视野中的社会学转向 1
第一节 语言学、文化两种范式的差异 3
第二节 语言学范式与文化范式间的继承发展关系 12
第三节 翻译的社会学研究 21
第二章 结构与能动性——翻译场中的基本关系 32
第一节 社会场理论建设的翻译场 33
第二节 社会场中的结构与能动性 44
第三节 结构与能动性的关系 55
第三章 翻译场中的结构性约束 74
第一节 研究思路:以“公式”为导向,以道德为考量 74
第二节 权力场中的翻译场结构性约束 78
第三节 资本争夺中的翻译场结构性约束 99
第四节 翻译场信念中的结构性约束 135
第四章 翻译场中的能动性发挥 156
第一节 重新表意:能动性发挥的基本原理 157
第二节 自我赋权:机遇与冲突中的高度能动性 174
第三节 译者社会行为道德判断的复杂性 195
结论 203
一 研究小结 203
二 研究的创新之处 208
三 研究的局限性与展望 209
参考文献 212
致谢 225