第一单元 外事翻译概论 2
外事翻译回顾与展望 2
外事翻译及其特点、种类 4
1.外事翻译及其特点 4
2.外事翻译的种类 8
外事翻译的性质及标准 11
1.外事翻译的性质 11
2.外事翻译的标准 12
外事翻译的理论基础与方法 13
1.外事翻译的理论基础 13
2.外事笔译的方法 14
3.外事口译的方法与技巧 16
我国的外事领导体制及外事译员必备素质 19
1.我国的外事领导体制 19
2.外事译员必备素质 19
本单元小结 23
问题 23
练习参考答案 24
第二单元 外交公报的翻译外交公报翻译范例 28
外交公报翻译分析 30
1.紧扣原文内涵实质准确措辞 32
2.根据具体情况选择正确的时态 34
本单元小结 38
翻译实践 38
参考译文 41
第三单元 外交声明的翻译外交声明翻译范例 45
外交声明翻译分析 49
1.外交声明中英语长难句的翻译技巧 50
2.外交声明及其他外交文书标题的翻译 54
本单元小结 58
翻译实践 58
参考译文 62
第四单元 外交宣言的翻译外交宣言翻译范例 67
外交宣言翻译分析 70
1.外交宣言、声明等外交文书中“国家元首与政府首脑”的翻译技巧 71
2.外交宣言、声明等外交文书翻译中汉语四字格的使用 73
3.外交宣言、声明等外交文书中小标题的翻译技巧 76
本单元小结 78
翻译实践 79
参考译文 83
第五单元 白皮书的翻译 88
白皮书翻译范例 88
白皮书翻译分析 91
1.白皮书等外交文书中汉语长难句的翻译技巧 91
2.各种法律、条约、条例、通知、实施细则等公文名称的翻译技巧 96
本单元小结 100
翻译实践 101
参考译文 104
第六单元 涉外合同的翻译涉外合同翻译范例 110
涉外合同翻译分析 113
1.涉外合同常用词汇与表达方式的翻译技巧 114
2.法律用词shall和should的翻译技巧 118
3.涉外合同中英语旧体词的翻译技巧 119
4.涉外合同中大小写字母的运用 122
5.涉外合同中条件句式的翻译技巧 123
本单元小结 125
翻译实践 125
参考译文 128
第七单元 照会和备忘录的翻译照会的翻译 132
1.照会翻译范例及其结构分析 132
2.照会翻译分析 136
备忘录的翻译 141
1.备忘录翻译范例及其结构分析 141
2.备忘录翻译分析 143
本单元小结 145
翻译实践 146
参考译文 148
第八单元 邀请信和请柬的翻译邀请信的翻译 153
1.邀请信翻译范例及其结构分析 154
2.邀请信翻译分析 159
请柬的翻译 162
1.请柬翻译范例 164
2.请柬结构与翻译分析 165
本单元小结 171
翻译实践 171
参考译文 173
第九单元 对外函件和外事访问日程表的翻译对外函件的翻译 177
1.对外函件翻译范例 178
2.对外函件结构与翻译分析 181
外事访问日程表的翻译 187
1.外事访问日程表翻译范例 188
2.外事访问日程表翻译分析 191
本单元小结 194
翻译实践 195
参考译文 197
第十单元 宴请菜单的翻译宴请菜单翻译范例 201
1.中餐宴请菜单 201
2.西餐宴请菜单 203
宴请菜单翻译分析 205
1.中餐宴请菜单翻译分析 206
2.西餐宴请菜单翻译分析 214
本单元小结 219
翻译实践 219
参考译文 221
第十一单元 祝贺文函、感谢文函和慰问文函的翻译祝贺文函的翻译 225
1.祝贺文函翻译范例 226
2.祝贺文函翻译分析 228
感谢文函的翻译 230
1.感谢文函翻译范例 231
2.感谢文函翻译分析 233
慰问文函的翻译 237
1.慰问文函翻译范例 238
2.慰问文函翻译分析 239
本单元小结 243
翻译实践 244
参考译文 246
第十二单元 吊唁文函和名片的翻译吊唁文函的翻译 250
1.吊唁文函翻译范例 250
2.吊唁文函翻译分析 252
名片的翻译 258
1.名片简介 258
2.名片翻译范例及其分析 260
本单元小结 266
翻译实践 266
参考译文 269
第十三单元 护照、签证与签证申请表的翻译护照的翻译 274
1.护照简介 274
2.护照翻译范例及其分析 278
签证与签证申请表的翻译 281
1.签证翻译范例及其分析 281
2.签证申请表翻译范例及其分析 287
本单元小结 296
翻译实践 297
参考译文 300
第十四单元 黄皮书、入境表与出境表、海关申报表的翻译黄皮书的翻译 306
1.黄皮书简介 307
2.黄皮书翻译范例及其分析 307
入境表与出境表的翻译 314
1.入境表翻译范例及其分析 314
2.出境表翻译范例及其分析 320
海关申报表的翻译 322
1.海关申报表简介 322
2.海关申报表翻译范例及其分析 322
本单元小结 333
翻译实践 333
参考译文 337
第十五单元 外事交替传译外事交替传译的工作程序 343
1.译前阶段:交替传译前主题和术语的准备 344
2.译中阶段 346
3.交传表达 351
外事工作中的数字口译 354
1.英汉数字分段方法上的差异 354
2.外事工作中倍数的口译 355
3.外事工作中百分比的口译 357
4.外事工作中其他数字形式的口译 358
本单元小结 359
翻译实践 360
参考译文 362
第十六单元 外事同声传译外事同声传译的工作程序 367
1.译前阶段:同传前主题和术语的准备 367
2.译中阶段 368
3.同传表达与纠错 369
外事同声传译的基本原则 370
1.合理简约原则 370
2.顺句驱动原则 373
3.超前预测原则 374
4.信息等值原则 375
5.随时调整原则 376
外事同声传译中特殊句型的处理技巧 377
1.“把字句”的口译技巧 377
2.“大肚子”句型的口译技巧 378
3.“倒装句”的口译技巧 379
4.主动语态与被动语态的口译技巧 379
5.长句的口译技巧 380
本单元小结 382
翻译实践 382
参考译文 385
第十七单元 外事联络口译外事联络口译范例 391
1.接机口译范例 391
2.宴请口译范例 394
3.游览观光口译范例 396
4.道别口译范例 398
外事联络口译分析 400
1.外事联络口译常用语的翻译 400
2.外事联络口译中的跨文化交际意识 402
3.常见职务名称的口译 405
本单元小结 408
翻译实践 408
参考译文 410
第十八单元 外交口译 414
外交口译范例 414
外交口译分析 417
1.外交口译要求译员具有高度的政治敏感性 417
2.外交口译要求译员熟练掌握政策概括词的翻译技巧 419
3.外交口译要求译员熟练掌握习语和诗文的翻译技巧 421
4.外交口译要求译员熟练掌握称谓语的翻译技巧 423
5.外交口译要求译员熟练掌握一些常用表达方式 424
本单元小结 425
翻译实践 426
参考译文 428
附录Ⅰ 中国社会文化背景专有名词英译 431
附录Ⅱ 西方社会文化背景专有名词汉译 460