第一章 绪论 1
1.1认识误区:“等值”研究还是其他? 2
1.2国内外针对语言学途径翻译研究的评价 5
1.3重新认识语言学途径翻译研究 9
第二章 语言学途径翻译研究的历史回顾 14
2.1什么是语言学派? 14
2.2现代译学理论的诞生 17
2.3早期语言学途径研究的范式危机 35
2.4并未消亡的语言学途径 42
第三章 语言学途径翻译研究的新发展 44
3.1语篇与翻译:功能与语用翻译研究 44
3.2语言变体与翻译:语料库翻译研究 71
3.3译者行为与翻译:批评性翻译研究 99
第四章 语言学途径翻译研究转变的动因 118
4.1语言学领域:“语言一言语一话语”的研究转变 118
4.2翻译学领域:“源文导向一译文导向一译者导向”的研究转变 147
4.3语言学途径翻译研究:范式更迭与自身批判 161
第五章 语言学途径研究新发展的理论趋向和实质 185
5.1语言学研究途径新发展的哲学渊源 186
5.2语言学研究途径概念体系的发展 194
5.3语言学研究途径研究方法的改进 229
5.4语言学研究途径研究用途的拓展 242
第六章 当代语言学途径翻译研究新发展的启示 249
6.1从新发展认识语言学途径研究的历时变化 249
6.2从新发展重识语言学途径研究的价值 253
6.3从新发展把握翻译学研究前景 258
参考文献 261
附录:理论术语表 291
后记 300