第一章 佛经翻译背景下的浙江翻译家 1
第一节 佛经翻译简论 1
第二节 释赞宁——中国千年佛经翻译的总结者 2
第三节 释赞宁——倡“六例”、括译经 11
第二章 明清科技翻译背景下的浙江翻译家 22
第一节 李之藻——明末清初科技翻译的开创者 22
第二节 李善兰——明清科技翻译的集大成者 34
第三章 “五四”运动至建国前的浙江翻译家 50
第一节 王国维——融汇东西文化与文学的先行者 50
第二节 鲁迅——左翼译家军领军人物、中国现代翻译文学奠基人 64
第三节 鲁迅——“硬译”理论的首倡者 94
第四节 茅盾——浙江左翼译家军的领军人物 101
第五节 陈望道——共产党宣言的首译者 122
第六节 朱自清——译名厘定的先行者 137
第七节 郁达夫——日本文学的译介者 145
第八节 徐志摩——杰出的诗歌翻译家 160
第九节 冯雪峰——马克思主义文艺理论翻译家 171
第十节 柔石——浙江左翼译家军 183
第四章 浙江莎剧翻译家 191
第一节 朱生豪——莎剧翻译的最高峰 191
第二节 梁实秋——莎剧全集首译者 201
第五章 建国后的浙江文学翻译家 211
第一节 朱维之——《圣经》和弥尔顿诗歌翻译家 211
第二节 董乐山——《西行漫记》的首译者 221
第三节 夏衍——杰出的俄国文学翻译家 231
第四节 赵萝蕤——《荒原》首译者 245
第五节 王佐良——文化翻译的先驱 254
第六节 冯亦代——海明威的译介者 262
第七节 吴景荣——英汉辞典编撰家 274
第八节 叶水夫——俄苏文学翻译家 282
第九节 李俍民——著名苏联文学翻译家 286
第十节 王道乾——著名法国文学翻译家 293
第十一节 草婴——托尔斯泰小说全集的翻译者 301
参考文献 313
后记 325