《中西方饮食文化差异及翻译研究》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:吕尔欣著
  • 出 版 社:杭州:浙江大学出版社
  • 出版年份:2013
  • ISBN:9787308109376
  • 页数:216 页
图书介绍:随着中外交流活动的日益频繁,中国的饮食文化愈加受到外界广泛的关注,成功地英译寓意丰富的菜名就成为了传播这种文化艺术的有效途径。由于中菜品种繁多,流派分呈,中西方饮食观念又存在一定差异,菜名的英译也就变得不那么容易了。本书从中西方饮食文化差异,中国菜名的命名特点,八大菜系,菜名翻译综述,菜名的翻译,主食、点心与饮料名翻译等六个方面,从文化的角度分析了中西方饮食文化不同的渊源,比较了各家翻译理论在菜名翻译中的应用。

引言 1

第一章 中西方饮食文化的差异 2

第一节 中西方饮食观念的差异 2

第二节 中西方社会及传统习俗的差异 4

第三节 中西方饮食对象的差异 28

第四节 中西方烹饪方式的差异 66

第二章 中西方餐饮语言的差异及原因 79

第一节 中国菜的命名特点 79

第二节 中西方餐饮语言的特点 80

第三节 中西方餐饮语言差异的原因 81

第三章 中国八大菜系 88

第一节 中国菜系的形成 88

第二节 当代中国八大菜系 99

第四章 菜名翻译综述 108

第一节 翻译的定义 109

第二节 菜名翻译中的必要元素——文化 109

第三节 翻译理论的沿革与发展 110

第四节 中餐菜名翻译的现状 112

第五节 通常的翻译原则 114

第五章 菜名的翻译 117

第一节 冷菜的翻译 117

第二节 热菜的翻译 124

第三节 风味菜的翻译——以杭州菜和宁波菜为例 164

第四节 汤煲的翻译 177

第六章 主食、点心与饮料名翻译 182

第一节 主食、点心名翻译 182

第二节 饮料名翻译 199

第三节 冰品名翻译 207

索引 209

参考文献 213