引言 1
第一章 中西方饮食文化的差异 2
第一节 中西方饮食观念的差异 2
第二节 中西方社会及传统习俗的差异 4
第三节 中西方饮食对象的差异 28
第四节 中西方烹饪方式的差异 66
第二章 中西方餐饮语言的差异及原因 79
第一节 中国菜的命名特点 79
第二节 中西方餐饮语言的特点 80
第三节 中西方餐饮语言差异的原因 81
第三章 中国八大菜系 88
第一节 中国菜系的形成 88
第二节 当代中国八大菜系 99
第四章 菜名翻译综述 108
第一节 翻译的定义 109
第二节 菜名翻译中的必要元素——文化 109
第三节 翻译理论的沿革与发展 110
第四节 中餐菜名翻译的现状 112
第五节 通常的翻译原则 114
第五章 菜名的翻译 117
第一节 冷菜的翻译 117
第二节 热菜的翻译 124
第三节 风味菜的翻译——以杭州菜和宁波菜为例 164
第四节 汤煲的翻译 177
第六章 主食、点心与饮料名翻译 182
第一节 主食、点心名翻译 182
第二节 饮料名翻译 199
第三节 冰品名翻译 207
索引 209
参考文献 213