第一章 英汉翻译概述 1
1.1 翻译的定义与分类 1
1.2 翻译的基本原则 1
1.3 翻译的过程 5
1.4 翻译的基本方法 9
1.5 译者的素质 12
练习题 13
第二章 英汉语言对比 15
2.1 英汉语言的相同之处 15
2.2 英汉语言的差异 17
练习题 31
第三章 翻译的基本技巧 33
3.1 概述 33
3.2 词义的选择和引申 34
3.3 词性的转换 38
3.4 词汇的增减 41
3.5 正反、反正翻译 45
3.6 重复 46
3.7 语序调整 47
3.8 句法的转译 49
3.9 长句的拆分与合并 50
练习题 52
第四章 翻译的文化视角 55
4.1 概述 55
4.2 翻译中的文化因素 57
4.3 文化差异的翻译策略 66
练习题 72
第五章 专有名词的翻译 75
5.1 概述 75
5.2 专有名词的翻译原则 75
5.3 专有名词的翻译方法 76
5.4 专有名词翻译实例 79
练习题 86
第六章 科技英语翻译 89
6.1 概述 89
6.2 科技英语的文体特点 89
6.3 科技英语的翻译准则 95
6.4 科技英语中倍数增减(包括比较)的汉译 96
6.5 科技英语中部分否定句的汉译 97
6.6 定语从句的汉译 98
6.7 科技报道的翻译 99
6.8 科技论文摘要的写作与翻译 102
练习题 104
第七章 实用文体翻译 107
7.1 概述 107
7.2 旅游资料的汉译英 107
7.3 商务信函的翻译 110
7.4 合同的翻译 116
7.5 便条、通知、海报的翻译 123
7.6 广告翻译 127
练习题 133
第八章 文学翻译欣赏 139
8.1 文学翻译概述 139
8.2 散文翻译赏析 142
8.3 小说翻译赏析 150
8.4 诗歌翻译赏析 151
练习题参考译文 155
参考文献 175