第一章 研究论文(Research Paper) 1
1.1 题名 1
1.2 作者 10
1.3 摘要与关键词 13
1.4 引言 14
1.5 材(资)料与方法 22
1.6 结果 34
1.7 讨论 41
1.8 致谢 46
1.9 参考文献 48
Exercises 50
第二章 摘要(Abstract) 60
2.1 摘要的种类 60
2.2 摘要的内容与结构 60
2.3 摘要部分的语言特点 67
2.4 摘要部分的常用句型 76
Exercises 79
第三章 医学文献综述(Medical Review) 81
3.1 医学文献综述的分类与特点 81
3.2 医学文献综述的结构与写法 82
3.3 写好综述的要点 90
3.4 医学文献综述部分的时态 91
3.5 医学文献综述部分的语言特点 95
Exercises 97
第四章 病例报告(Case Report) 102
4.1 引言 102
4.2 病史 103
4.3 讨论 105
4.4 病例报告样文 106
Exercises 109
第五章 病历(Case History) 111
5.1 病历的项目 111
5.2 病历主要内容与写法 112
5.3 病历的小标题、缩写词与符号 129
5.4 病历实例 131
Exercises 135
第六章 药品说明书(Package Insert) 139
6.1 药品说明书的结构和语言特点 139
6.2 药品名称 140
6.3 性状 141
6.4 药理作用 143
6.5 适应症 146
6.6 禁忌症 147
6.7 用法与剂量 149
6.8 不良反应与副作用 152
6.9 注意事项 153
6.10 包装 155
6.11 贮存 157
6.12 遵医嘱 158
Exercises 158
第七章 表格与插图(Table and Illustration) 166
7.1 统计表 166
7.2 统计图 170
7.3 表格与插图之间关系的处理 174
7.4 表注和图注部分的时态 176
Exercises 178
第八章 医用函件(Medical Correspondence) 180
8.1 书信的格式 180
8.2 私人信件 185
8.3 学术函件 200
Exercises 220
8.4 电子邮件 221
8.5 通告、公告 224
8.6 证明书 227
Exercises 231
第九章 医用广告(Medical Advertisement) 233
9.1 新书广告 233
9.2 学术会议广告 236
9.3 医学仪器广告 238
Exercises 239
第十章 医学英语翻译(Medical English Translation) 241
10.1 概论 241
Exercises 245
10.2 词义的处理 246
Exercises 249
10.3 词性和句子成分的转换 251
Exercises 255
10.4 增译 257
Exercises 260
10.5 省译 261
Exercises 265
10.6 否定的翻译 267
Exercises 271
10.7 被动语态的翻译 272
Exercises 275
10.8 定语从句的翻译 276
Exercises 279
10.9 长句的处理 280
Exercises 286
Key to Exercises 289
附录一 汉英医药卫生人员学位名称 316
附录二 汉英医务人员职称和职务名称 318
附录三 汉英医疗卫生机构名称 320
附录四 汉英医院科室名称 332
附录五 常用英文医学期刊名称缩写 338
参考文献 345