绪论 1
第一章 严复的“信、达、雅”与西方的“释意理论” 10
1 严复“信、达、雅”的动态阐释 10
2 严复“信、达、雅”与西方“释意理论”——总体类比 20
3 严复实践“信、达、雅”的释意翻译方法 25
3.1 “雅”方面 27
3.2 “达”方面 29
3.3 “信”方面 33
第二章 “雅”的否定:中西三大翻译观 41
1 “信”与“顺”的论战 41
1.1 对“雅”的否定 41
1.2 宁“顺”而不“信” 43
1.3 宁“信”而不“顺” 45
1.4 “信”与“顺”的兼顾 49
1.5 “信、顺”及其影响 54
2 “信、顺”三极范式的理论解析:中西三大翻译观 56
2.1 “信、顺”派生的三种翻译模式 56
2.2 “宁‘信’而不‘顺’”:中西语言翻译观 59
2.3 “宁‘顺’而不‘信’”:中西排斥的理论和实践行为 71
2.4 “‘信’与‘顺’的兼顾”:中西翻译释意思想地位的巩固 77
第三章 “达”和“雅”的否定:中西翻译三极忠实模式 83
1 “达”和“雅”的否定 83
1.1 陈西滢对“雅”与“达”的否定 83
1.2 否定“雅”和“达”引起的反响 86
2 “信”派体系的理论分解——中国“信”派变体与西方三种翻译结果论模式的同比 93
2.1 中国“信”派论点的概括 93
2.2 完全绝对地忠实于原文:一种不可能的现实 95
2.3 中国的“忠实”翻译实例 96
2.4 中国“信”派变体与西方三种翻译结果论模式的同比 99
第四章 “信、达、雅”的全盘否定:中西翻译的解构主义思潮 108
1 “信、达、雅”的全盘否定 108
1.1 泛论式否定 108
1.2 特殊否定 111
2 对“信、达、雅”全盘否定的理论回应:中西翻译解构主义思潮的解构 116
2.1 对泛论式否定的回应 116
2.2 对特殊否定的回应——“信”于意义的否定之否定:中西翻译解构主义思潮的解构 118
结语 132
后记 136
参考文献 139