UnitéⅠ 1
Texte 1 Avant-propos 1
目录 1
Texte 2 诺贝尔文学奖对我们很重要吗? 2
翻译技巧:人名和地名译名 4
练习题 6
Unité Ⅱ 10
Texte 1 Maitre de la cuisine de prison 10
Texte 2 从百草园到三味书屋 12
翻译技巧:翻译中的信息处理——关于原文作者信息 13
练习题 14
Texte 1 Préface de I'ambassadeur de France 18
Unité Ⅲ 18
Texte 2 写在中法建交四十年之际 20
翻译技巧:文章内容分析与翻译 22
练习题 23
Unité Ⅳ 26
Texte 1 La vocation francaise 26
Texte 2 政治和外交 27
翻译技巧:翻译中的信息处理——关于原文的信息 29
练习题 30
Unité Ⅴ 33
Texte 1 L'Europeà visage découvert 33
Texte 2 长江水环境污染严重 35
翻译技巧:翻译中的意义单位——翻译单位 36
练习题 37
UnitéⅥ 41
Texte 1 Devant Moscou 41
Texte 2 空巢 42
翻译技巧:增词译法 44
练习题 46
Unité Ⅶ 49
Texte 1 Versailles et les jardins 49
Texte 2 《野猪林》简介 51
翻译技巧:减词译法 52
练习题 53
Unité Ⅷ 56
Texte 1 Préface 56
Texte 2 印象派在中国 57
翻译技巧:集体记忆(la mémoire collective)与翻译(1) 59
练习题 61
Unité Ⅸ 63
Texte 1 Auguste Rodin(1840-1917) 63
Texte 2 武松打虎 64
翻译技巧:集体记忆(la mémoire collective)与翻译(2) 66
练习题 67
Unité Ⅹ 70
Texte 1 Un drame,un destin 70
Texte 2 法国女性及其社会地位 71
翻译技巧:翻译中的归化和异化 73
练习题 75
Unité Ⅺ 77
Texte 1 La Touraine,Jardin de la France 77
Texte 2 大黑猪求婚 78
翻译技巧:翻译中社会文化障碍的处理 80
练习题 81
Unité Ⅻ 84
Texte 1 La voie du plutonium 84
Texte 2 与政府环境管理部门和非政府环保组织的合作 85
翻译技巧:法语成语翻译 86
练习题 88
Unité ⅩⅢ 92
Texte 1 Agir sur la météo 92
Texte 2 中林美荷杨树种介绍 94
翻译技巧:法语科技文章的语法特点及翻译技巧(1) 96
练习题 98
Unité ⅩⅣ 102
Texte 1 Les trous noirs en questions 102
Texte 2 秦始皇陵遥感技术探测 104
翻译技巧:法语科技文章的语法特点及翻译技巧(2) 106
练习题 109
Unité ⅩⅤ 111
Texte 1 Les quatre vies de la Golf 111
Texte 2 中华人民共和国个人所得税法[1999](摘录) 113
翻译技巧:语外因素对翻译的影响 115
练习题 116
Unité ⅩⅥ 119
Texte 1 Le robinet électronique qui voit rouge 119
Texte 2 新交通法是以人为本吗? 120
翻译技巧:翻译的语用思考 122
练习题 123
参考译文 127
Unité Ⅰ 127
Unité Ⅱ 132
Unité Ⅲ 137
Unité Ⅳ 141
Unité Ⅴ 145
Unité Ⅵ 151
Unité Ⅶ 156
Unité Ⅷ 161
Unité Ⅸ 164
Unité Ⅹ 167
Unité Ⅺ 171
Unité Ⅻ 175
Unité ⅩⅢ 179
Unité ⅩⅣ 184
Unité ⅩⅤ 189
Unité ⅩⅥ 196