第一章 翻译理论概述 1
第一节 我国的翻译简史 1
第二节 中外翻译理论简介 5
第三节 怎样学习翻译 11
第二章 英汉语言比较与文化差异 13
第一节 英汉词汇对比 13
第二节 英汉句法对比 20
第三节 英汉文化差异 26
第三章 词的翻译 41
第一节 词义的歧义 41
第二节 词义的选择 44
第三节 词义的引申 50
第四节 词类转译 60
第五节 词的增译 67
第六节 词的省译 76
第一节 定语从句的译法 83
第四章 句子的翻译 83
第二节 句子的正译与反译 91
第三节 句子的分译与合译 98
第四节 长句的译法 106
第五节 谚语的译法 116
第五章 语篇的翻译 120
第一节 语篇翻译中要培养译者的语篇意识 120
第二节 语篇翻译中要增强译者的语篇分析能力 126
第三节 语篇翻译中要正确理解语篇的语境 131
第四节 语篇翻译中要正确处理语篇的文体 136
第六章 文体翻译的特点与实例 155
第一节 应用文体翻译 155
第二节 科技文体翻译 172
第三节 论述文体翻译 187
第四节 新闻报刊文体翻译 195
语篇翻译练习 202
练习参考答案 246
主要参考书目 309