首届全国翻译教学研讨会开幕词 林煌天 1
在首届全国翻译教学研讨会开幕式上的祝词 罗宇栋 4
首届全国翻译教学研讨会会议纪要 6
总论 12
译论研究及其教学的新发展——首届全国翻译教学研讨会述评 李亚舒 黄忠廉 12
展望21世纪的翻译教学与研究 卢思源 吴启金 22
翻译教学:现状评估、改革与展望 何文安 36
中国翻译教学现状初探 穆雷 47
论翻译教学改革的出路 雷大有 陆亚丽 59
港台的翻译教学 杨晓荣 72
英语专业翻译教学应处理好五个关系 何刚强 78
英语专业翻译教学中的几个问题 刘重德 86
加强翻译教学,提高教学质量 徐金榜 93
翻译教学的目标、内容与方法 林璋 105
谈笔译教学的原则与方法 杨承淑 112
教什么,怎么教——大本英译汉课程教学探索 王喜六 116
浅谈如何设计英汉翻译课 张光明 125
对英译汉教学的几点理论思考 李运兴 131
略论高校英语专业“英汉翻译”技能的训练 仲伟合 137
试谈汉译英教学的理论与实践——非英语专业研究生教学体会 马秉义 146
单独讲授 突出治本——汉译英教学之我见 陈宏薇 155
关于师专英语翻译课教学的思考 杨英明 161
理论与实践的结合 166
翻译:理论、实践与教学 郭建中 166
翻译理论教育纵横谈 林克难 179
翻译理论研究和翻译教学相结合的思考 汪友华 187
研究生翻译教学中理论与实践相结合的一些尝试 袁锦翔 200
在非英语专业英译汉教学中将理论融入实践的思路 丁棣 205
引导学生树立辩证的翻译观 孙致礼 215
应当重视翻译史的教学与研究 王恩冕 223
翻译批评理性化探索——“翻译批评导论”课程介绍 杨晓荣 231
论翻译教学的语体观 孙德玉 杨玉林 236
翻译教学中发展学生智能的探讨 陈许 248
试论翻译课程中的文化教学 朱宏清 257
口译教学 264
汉英口译教学的内容与方法 吴冰 264
俄语口译课的教学与探讨 丛亚平 274
对口译课的观察与思考 刘伯祥 281
口译教学改革刍议 方健壮 291
口译教学刍议 仲伟合 300
技能化口译教学法原则——兼论高校口译教学的问题 刘和平 鲍刚 309
职业口译程序与翻译教学 刘和平 317
授人鱼,不如授人以渔——论技能化口译教学中教师的职责 蔡小红 325
口译教学中的若干问题 王大伟 335
句群分析——翻译教学的一个重要手段 李运兴 344
教法与教材 344
英语长句汉译教学初探 葛校琴 352
翻译教学应克服单句练习之弊 曾诚 358
运用比较法进行翻译教学 佘协斌 364
“批评法”在翻译课教学中的运用 刘全福 371
翻译课教学中对例句的选择 时启亮 古绪满 379
学生翻译作业中的常见错误例析——兼谈英语专业本科翻译课教学 许有江 387
大学外语翻译电化教学 黄忠廉 袁立新 396
关于英语本科汉译英教材的几点建议 居祖纯 402
对翻译教材译例审美性的思考与评价 刘全福 409
测试研究 420
翻译测试研究:进展与方向 黄忠廉 420
关于翻译测试的理论思考 宋志平 430
翻译测试探讨 徐莉娜 438
关于硕士研究生入学英语考试翻译部分的评分标准 沈东晖 450