Chapter One Introduction 1
1.1 Research Orientation 1
1.2 Mutual Adaptation as a Means to Achieve Intention Equivalence:the Objective of Research 3
1.3 Rationale for the Study 6
1.4 Objectives of the Research 7
1.5 Research Methodology 11
1.6 Outline of the Thesis 11
Chapter Two The Studies of Translation Equivalence:a Literature Review 14
2.1 Introduction 14
2.2 Definitions of Translation Equivalence 16
2.3 Typology of Translation Equivalence 20
2.4 Approaches to Translation Equivalence 21
2.5 Adaptability and Translation Equivalence 31
2.6 Summary 38
Chapter Three The Debates on Equivalence in the History of Western Translation 39
3.1 Early Debates about Translation Equivalence 40
3.2 Translation in the Middle Ages 44
3.3 Hundred Years Translation Movement 45
3.4 Bible Translation and its Theoretical Debates in the Western Translation History 51
3.5 The Debates on the Equivalence in the 16th and the 17th Century 64
3.6 The Debates on the Equivalence in the 20th Century 80
3.7 The Studies of Translation Equivalence in the First Deeade of the 21th Century 97
Chapter Four The Debates on Equivalence in the History of Chinese Translation 101
4.1 The Debate on"Wen"and"Zhi"in Buddhist Translation 102
4.2 Chinese Translation from the End of Ming Dynasty to the May Forth Movement 108
4.3 The Debates of Equivalence in the Modern Chinese Translation 120
4.4 The Notion of Equivalence at the Present Time 124
4.5 Summary 129
Chapter Five Theoretical Sources of Translation Equivalence in Mutual Adaptation and a Conceptual Frame-work for Translation 132
5.1 Introduction 132
5.2 Adaptability of Translation 133
5.3 Studies of Context 137
5.4 Intentions and Translation 140
5.5 Intention Equivalence Redefined 144
5.6 Intention Equivalence in Mutual Adaptation 144
5.7 Summary 149
Chapter Six Intention Equivalence in Mutual Adaptation at the Linguistic Level:an Analysis 152
6.1 Introduction 152
6.2 Phonological Adaptation 153
6.3 Lexical Adaptation 157
6.4 Syntactic Adaptation 160
6.5 Textual Adaptation 163
6.6 Summary 167
Chapter Seven Intention Equivalence in Mutual Adaptation at the Extralinguistic Level:an Analysis 168
7.1 Introduction 168
7.2 Adaptation to the Physical World 169
7.3 Adaptation to the Mental World 179
7.4 Adaptation to the Social World 186
7.5 Mutual Adaptation between Translation Norm and Ideology 199
7.6 Summary 212
Chapter Eight Conclusion 214
8.1 Introduction 214
8.2 Major Findings on Intention Equivalence in Mutual Adaptation 214
8.3 Implications of the Study 217
8.4 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research 218
Bibliography 220