前言 1
翻译难 1
语言与文化 3
从“牛饮”说起 5
老王=George? 8
形象与色彩之比较 10
“租新娘”其事其词 12
笔尖 15
从“香蕉梨”说到“香蕉苹果”的译法 16
不是笑话 17
几种特别电报的词语 18
airmail新解 20
“穿红灯”的若干译名 21
鸭蛋、鸡蛋与鹅蛋 23
成语英译琐谈 29
“长自己的志气,灭敌人的威风” 32
“看电视”浅谈 33
菜谱英语的一个特点:省略“of” 43
“中南”的英译 46
发式及其它 48
“国骂”与“外国也有”的“洋骂” 54
学习小组其词其事 59
关于“生”、“死”及“生死” 61
头和头脑 64
“死”的种种 65
有关自行车的英语 67
几个关于“天”的常用语之英译 75
词序琐谈 77
耳目与目耳 78
血肉与肉血 79
上下左右中 81
汉英词语交流 83
慢车 85
点头与摇头 86
尾巴 87
袜子的长短 89
灵活一点 92
厚皮与肤浅 93
唾手欤?垂手欤(附:“露一手”) 94
火上加油 97
躺在功劳簿上 98
必读和必看 99
奇哉怪也 102
大名(鼎鼎) 104
“dwarf wheat”与“矮脚韬” 106
酝酿 107
石子里榨不出油来 108
“小道”与“小广播” 109
独角戏 111
唱赞歌 113
半斤八两 114
习语中的狮与虎 116
三“洗” 118
上下与进出 120
同“丝”异译 121
“……得要死”之类 122
人造衣装 126
口紧与唇紧 127
提供炮弹 129
创业精神 130
“生命线”(外一词) 131
牌名、名牌及其英译 132
写种与兵种 135
夫妻老婆店 139
周票、月票、季票与年票 140
汉语和英语中有关耳朵的几种说法 142
胃与胃口 143
肉中刺之类 147
头痛、耳朵痛、眼痛、肚子痛 150
“一线希望”译名补 154
从阿Q嘴里一个方言词语的英译说起 156
“枪毙”的英译 158
谈谈打打 159
勒紧袴(或腰)带 160
没脸与有脸 164
以虫喻人 164
脾、脾气与发脾气 165
先有鸡,还是先有蛋? 166
(材)料(子) 168
“记忆犹新”之类 172
用于转义的“工厂” 173
了如指掌 179
“脊(梁)骨”的本义和转义 181
好人和坏人 182
内部刊物 187
谈“包袱”及其“背”与“放” 189
“狗不理(包子)”的英译 193
碰壁 194
child s play可以译“儿戏”吗? 197
“写字台”的英译是什么? 200
“关系”的英译 203
“沧海一粟”译法补遗 204
“少数民族”种种 206
“得寸进尺”的最佳译 209
“改革之风”及其它 211
“美人计”的等值英译 214
一则成语的考验 215
外国文字官司的启发 219
汉译英与大小写 222
避免“错读、误译、读错”的连锁反应 224
何其相似乃尔 226
续《讳辨》 231
英语的租费和英译汉 232
注意“同词反义” 234