第一章 绪论 1
第一节 缘起 1
第二节 国内外对翻译与文言关系的研究 27
第三节 研究外汉翻译中文言适用性的意义 33
第二章 文言语体与文学翻译 39
第一节 文言语体 39
第二节 文言语体的特点和风格 47
第三节 文言语体与四次翻译高潮 53
第四节 文言在外汉翻译中的局限性 60
第五节 文学语言与文学翻译 71
第三章 文言在外汉翻译中使用的可能性 77
第一节 文学翻译的比较性 77
第二节 语内翻译与语际翻译 96
第三节 后殖民主义语境中的翻译策略:杂合与拼贴 111
第四章 翻译实践中的文言语体 129
第一节 文言与词语翻译 129
第二节 文学翻译中的四字结构 162
第三节 文言语体与文本的历史性 191
第四节 文言语体与文学风格的传译 206
第五节 文言语体与文本互文性 240
第六节 文言语体与回译 274
第五章 结论 304
参考文献 314