《高级汉英翻译》PDF下载

  • 购买积分:13 如何计算积分?
  • 作  者:陈宏薇编著
  • 出 版 社:北京:外语教学与研究出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787560091082
  • 页数:393 页
图书介绍:本书为翻译硕士专业学位(MTI)必修课教材。全书分五大单元,共十八课,以符号学翻译观统摄全书,按照字词、句子、篇章的英译逐级展开编写,最后过渡到文本的编译。在强化英语能力的同时,更注重对汉语的精确理解,帮助学习者提高双语转换能力。题材实用,译文精良:所选译例和练习均为实用性题材,内容涵盖中国文化、新闻、时政、财经、科技、教育、旅游等诸多方面,反映最新汉英笔译的实际。2. 练习设计科学,撰写难度得当:课后练习形式多样,指导学生对当课内容循序渐进的消化。

第一单元 翻译的符号学视角 1

第一课 翻译的符号学视角 3

第二课 汉英翻译的符号学视角(Ⅰ)——汉字、汉语和英语比较、译者 21

第三课 汉英翻译的符号学视角(Ⅱ)——如何提高汉英翻译能力 37

第二单元 词语的英译 55

第四课 专名的英译 57

第五课 词组的英译 75

第六课 中国文化特色词语的英译(Ⅰ) 95

第七课 中国文化特色词语的英译(Ⅱ) 111

第三单元 句子的英译 129

第八课 主语的选择 131

第九课 谓语的选择 147

第十课 语序的改变 165

第十一课 衔接方式的调整 183

第四单元 文本的英译 199

第十二课 科技文本的英译 203

第十三课 日常应用文本的英译——新闻文本的英译 225

第十四课 社会—文化文本的英译(Ⅰ)——序言的英译 245

第十五课 社会—文化文本的英译(Ⅱ)——旅游文本的英译 259

第十六课 社会—文化文本的英译(Ⅲ)——议论性文本的英译 279

第五单元 编译 299

第十七课 介绍性文本的编译 301

第十八课 新闻文本的编译 321

附录 343

附录一 主要参考文献 343

附录二 参考译文 349

附录三 国际翻译网站 389

附录四 距离策略——解决翻译问题的新贴士 392