第一单元 翻译基础导论 1
1.1 引言 1
1.2 翻译的性质 3
1.3 翻译的分类 4
1.4 翻译的标准 5
1.5 翻译的过程 8
练习一 19
第二单元 语言、文化与翻译 22
2.1 汉英文化的共性与差异 22
2.2 汉英语言特点对比 25
2.3 英汉互译中文化因子的处理 32
练习二 36
第三单元 翻译基本技巧(一):直译与意译、增译与减译 39
3.1 直译与意译 39
3.2 增译与减译 46
练习三 58
第四单元 翻译基本技巧(二):切分与合并 61
4.1 切分法 61
4.2 合并法 68
4.3 切分法与合并法的结合 72
练习四 73
第五单元 翻译基本技巧(三):转换 76
5.1 词类的转换 76
5.2 句子成分的转换 81
5.3 表达方式的转换 83
5.4 语序的转换 89
练习五 93
第六单元 词语的翻译(一):英汉词语对比 97
6.1 构词特征 97
6.2 词义关系 105
6.3 文化内涵 108
练习六 110
第七单元 词语的翻译(二):英汉词语翻译 112
7.1 指称意义和蕴涵意义 113
7.2 词义相符时的翻译 116
7.3 词义相异时的翻译 121
7.4 词义空缺时的翻译 125
练习七 133
第八单元 词语的翻译(三):英汉词语翻译实例解析 136
8.1 带数字的词语 136
8.2 比喻性词语 140
8.3 声色词 143
8.4 委婉语 148
8.5 成语与习语 152
8.6 文化特色词语 156
练习八 159
第九单元 句子的翻译(一):英汉句子对比 163
9.1 句子构建方式 163
9.2 基本句子结构 164
9.3 句子重心位置 165
9.4 句子扩展模式 166
9.5 句内成分词序 167
练习九 171
第十单元 句子的翻译(二):英语特殊句式的翻译 172
10.1 It句型 172
10.2 There be句型 174
10.3 被动结构 177
10.4 倒装结构 182
10.5 否定结构 185
练习十 190
第十一单元 句子的翻译(三):汉语特殊句式的翻译 192
11.1 “把”字句 192
11.2 “是”字句 197
11.3 兼语式 202
11.4 连动句 204
练习十一 206
第十二单元 篇章的翻译(一):应用文本的翻译 208
12.1 信函履历翻译 208
12.2 旅游指南翻译 222
练习十二 228
第十三单元 篇章的翻译(二):科技文本的翻译 231
13.1 科技文本的文体特点 231
13.2 科技文本的翻译原则 233
13.3 科技文本标题的翻译 239
13.4 科技文本摘要的翻译 242
练习十三 246
练习参考答案 248