第一章 同声传译概述 1
第一节 同声传译的起源与发展 1
第二节 同声传译的定义 4
第三节 同声传译的特点及服务属性 5
第四节 论同声传译中的译员角色和职业特征 9
第二章 同声传译基础工作记忆模型、方法及技巧研究 23
第一节 同声传译工作记忆模型研究 24
第二节 同声传译方法研究 39
第三节 同声传译原则与技巧研究 53
第三章 访谈节目的概况 63
第一节 访谈节目的定义与发展 64
第二节 访谈节目的具体分类 74
第三节 访谈节目的特点与价值 78
第四节 访谈节目的语境及话语分析 93
第四章 访谈类节目同传策略及多任务处理模式研究 115
第一节 访谈类节目同传质量评估标准研究 115
第二节 访谈类节目同传质量影响因素与难点研究 124
第三节 访谈类节目同传有效策略研究 130
第四节 访谈类节目同传培训方法与自我训练途径研究 132
第五节 访谈类节目同声传译的多任务处理模式研究 142
第五章 生态翻译学视角下访谈类节目同声传译译员的适应与选择研究 149
第一节 生态翻译学与口译生态环境研究 149
第二节 同声传译译员的适应与选择研究 150
第三节 具体案例研究 154
第四节 存在的不足及未来的研究方向 165
第六章 访谈类节目同传主持人综合素质的培养研究 167
第一节 访谈类节目同传主持人良好风格的形成研究 167
第二节 访谈类节目同传主持人构建“个性化”的优化研究 173
第三节 访谈类节目同传主持人良好素养的培养研究 180
第四节 访谈类节目同传主持人语言与文化的相互渗透 184
第七章 我国访谈类节目中存在的问题及解决对策研究 187
第一节 我国访谈类节目中存在的问题 187
第二节 问题产生原因研究 201
第三节 问题解决对策研究 208
第四节 我国访谈类节目的未来走势 228
参考文献 235