《趋近 汉语熟语英译研究》PDF下载

  • 购买积分:12 如何计算积分?
  • 作  者:万华著
  • 出 版 社:上海:上海大学出版社
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787567125278
  • 页数:345 页
图书介绍:本课题以汉语熟语英译中各种对应与不对应的翻译手段为研究对象,讨论熟语翻译的原则和标准。任何翻译活动都必须满足翻译的必要条件,即忠实性原则和通顺性或可理解性原则。趋近是一个协调翻译中对应与不对应关系的理论方案,也是一个带有弹性设计的有限张力系统。合格的翻译是一个充满各种选择富有弹性的连续统,从直译趋近到意译趋近,再到选译趋近是译文从与原文对应相似走向离心张力的渐变过程。本研究在前人研究成果的基础上,提炼出用于指导熟语翻译实践的理论框架,然后分别从直译、意译和选译三个方面验证理论归纳的可操作性。

第1章 引论 1

1.1 翻译的学科分类与定位 2

1.2 研究对象与方法 4

1.3 研究目的与意义 6

第2章 翻译面面观 9

2.1 翻译的本质 10

2.2 翻译对应论 16

2.3 翻译顺应论 40

2.4 小结 64

第3章 汉语熟语属性及其英译模式:趋近 67

3.1 熟语的界定、分类及其构成方式 68

3.2 熟语的语义选择机制与翻译 85

3.3 趋近模式建立 98

3.4 翻译张力与限制 103

3.5 小结 115

第4章 直译趋近 116

4.1 源于西语,回译趋近 117

4.2 中西耦合,形象趋近 125

4.3 寓义于俗,内容趋近 136

4.4 体系差异,微调趋近 160

4.5 小结 181

第5章 意译趋近 182

5.1 以实代虚 189

5.2 以显代隐 204

5.3 以梁代柱 220

5.4 以简代繁 240

5.5 小结 253

第6章 选译趋近 255

6.1 句内操控补偿 256

6.2 句间操控补偿 276

6.3 篇章操控补偿 283

6.4 文化操控补偿 291

6.5 小结 312

第7章 结论 314

参考文献 321