第一章 导论:跨文化研究中的语言问题 1
等值关系的喻说,东方与西方 5
如何翻译差异——矛盾的修辞 14
旅行理论与后殖民批判 27
主方语言与客方语言 35
历史变迁论:新词与话语史 38
Ⅰ 国族与个人之间 73
第二章 国民性话语质疑 73
国民性的神话 74
鲁迅与阿瑟·斯密思 77
翻译国民性 88
跨语际写作的主体:《阿Q正传》的叙述人 98
第三章 个人主义话语 110
作为意义之源的主方语言 111
民国初年关于个人主义的论辩 117
Ⅱ 跨语际表述模式 137
第四章 “经济人”与小说写实主义问题 137
解读《骆驼祥子》 141
第五章 欲望的叙事:关于现实与梦幻 176
重构真实与虚幻的界限 178
魔幻如何被心理化 182
真实界的幻影 196
第六章 第一人称写作的指示功能 208
屈折语形态中人称的指示功能 210
男性欲望和阶级叙事的指示功能 215
忏悔之音 228
女性的自我言说 238
Ⅲ 国族建构与文化建构 255
第七章 作为合法性话语的文学批评 255
国族文学与世界文学 258
性别与批评 271
女性身体与民族主义话语:重读《生死场》 277
第八章 《中国新文学大系》的制作 300
1930年代的出版业与激进主义文学 301
赵家璧与良友图书公司 308
《中国新文学大系》的编纂 311
经典、理论与合法化 315
第九章 反思文化与国粹 334
关于《国粹学报》 337
关于《学衡》 343
附录 360
A.源自早期传教士汉语文本的新词及其流传途径 365
B.现代汉语的中—日—欧借贷词 379
C.现代汉语的中—日借贷词 393
D.回归的书写形式借贷词:现代汉语中源自古汉语的日本“汉字”词语 395
E.源自现代日语的后缀前缀复合词采样 422
F.源自英语、法语、德语的汉语音译词 431
G.源自俄语的汉语音译词 452
文献目录 455
再版后记 494