小引 1
第一章 朦胧中的光与影——中国和中国文学在十七至十八世纪的英国 1
(一)序幕:同欧洲一起认识中国 2
(二)十七世纪英国的“中国崇拜” 14
(三)十八世纪英国文学里的中国影象 29
(四)英国文学最初的“中国主题” 41
(五)中国文学在十八世纪英国的翻译与研究 54
第二章 从地平线走来——十九世纪以来英国译介中国文学的新局面 64
(一)直接的媒介:英国传教士与外交官 65
(二)汉学的建设与发展 74
(三)英国接受中国文学的第一次升华——翟理思的《中国文学史》 83
(四)英国接受中国文学的一般特征 98
第三章 诗之华——中国古典诗歌在英国 104
(一)诗经 104
(二)楚辞 114
(三)汉赋与六朝小赋 128
(四)唐诗及宫体诗 140
(五)词 151
第四章 诗之魂——中国古代诗人在英国 161
(一)陶渊明 162
(二)李白 171
(三)袁宏道与公安派 182
(四)袁枚 194
第五章 东方的罗曼史——英国对中国古代小说的译介 204
(一)志怪小说与《聊斋志异》 205
(二)从变文到传奇 214
(三)话本与《古今小说》 223
(四)《金瓶梅》:家庭角度的切入 234
(五)节译的《西游记》 245
(六)《红楼梦》之一:文本的迷宫 253
(七)《红楼梦》之二:选择的全译 263
(八)比较视野里的《镜花缘》 270
第六章 在多重的帷幕后——英国对中国戏剧文学的译介 282
(一)神秘的红氍毹 283
(二)《西厢记诸宫调》 291
(三)元杂剧与“全真剧” 299
第七章 飘逸的群星——英国对中国现代文学的译介 307
第八章 另一个景观——中国当代文学在英国的回响 316
(一)寻找中的逆差 317
(二)1979年巡礼 323
(三)新现实主义及其他 329
第九章 光荣的梦想——从英国汉学界最近的反省看中国文学在英国传播的前景 339
余论:影响研究的形态学方法 348
中国文学传入英国大事年表 380
西文参考书目(附汉译) 386
专名通译对照表 415
后记 419