《西方文化背景下中国古典文学翻译研究》PDF下载

  • 购买积分:11 如何计算积分?
  • 作  者:李美著
  • 出 版 社:上海:世界图书上海出版公司
  • 出版年份:2014
  • ISBN:9787510071737
  • 页数:293 页
图书介绍:本书将中国古典文学的翻译研究植根于西方文化背景下的跨文化、跨语言研究,从中国古典文学与西方读者的关联入手,借助西方文学界、翻译界对中国古典文学的解读,重新对中国古典文学在世界文学中的意义进行梳理和定位,并以典型文本为例,分析了中国古典文学在西方的理解和接受情况。在此基础上,本书还追溯了中国古典文学翻译作品的对外传播的历史和现状,并从比较文学、译论对比等角度,剖析了全球化背景下中国古典文学翻译的未来。

上篇 中国古典文学的西式解读 3

第一章 中国古典文学与西方读者 3

第二章 西方读者眼中的中国古典文学:典型文体解读 16

第一节 宏观解读 17

第二节 解读诗歌 24

第三节 解读小说与戏剧 46

第四节 解读撰史之传统 67

第三章 中国古典文学的重要代表:小说再解读 82

第四章 从西式解读开始:中国古典文学的再定位 115

第一节 遭遇“非理性主义”的“摈弃” 115

第二节 世俗文学与宗教灵感 120

第三节“远远落后”的诗歌研究 125

第四节 在世界文学舞台上的认同:以《红楼梦》为例 134

第五章 中西方文学关系的现存问题和未来展望 142

第六章 小结:中国古典文学在西方的文学价值与文化价值 156

下篇 西方文化背景下中国古典文学的翻译与传播 167

第七章 中国古典文学翻译作品的对外传播 167

第一节 中国古典文学走出国门:从个案谈起 168

第二节 翻译作品的输出与接受 179

第八章 借助翻译来阅读中国 187

第一节 怎样借助翻译阅读中国 187

第二节 借助翻译阅读中国的哪些方面 190

第三节 借助翻译阅读中国的得与失 206

第四节 如何帮助读者通过翻译阅读中国 209

第九章 对比性思考:将西方东方化 将东方西方化 212

第一节 不公平比较 214

第二节 范式的消失 219

第三节 开创新世界 224

第十章 关于东西方译论:必要的梳理 231

第一节 中国译论回顾 232

第二节 西方译论梳理 235

第三节 东西方译论对比 244

第四节 求同存异 多元互补 256

第十一章 熟悉和陌生:全球化的主体体验 263

第一节 陌生和熟悉的动态性 264

第二节“统一”他者 268

第三节 行动本地化,思考全球化 269

第四节 自我意识和自我反思 273

第五节 全球化模式 275

第十二章 小结:西方文化背景下中国文学翻译的未来 281

参考文献 285