第一章 商务英语翻译概论 1
第一节 商务英语简述 1
第二节 商务英语的性质与特点 4
第三节 商务英语翻译的标准与方法 11
第四节 商务英语翻译的基础知识 16
第二章 商务英语常用词汇的翻译 21
第一节 商务英语的一词多义现象 21
第二节 商务英语词汇的专业性 24
第三节 商务英语词汇的文化含义 27
第四节 翻译技巧——词义的选择、词义的引申与词性的转换 31
第三章 商务英语缩略语与习惯用语的翻译 41
第一节 商务英语缩略语的构成特点与语法特点 41
第二节 商务英语缩略语的翻译 46
第三节 商务英语习惯用语的翻译 49
第四节 翻译技巧——增词法与减词法 54
第四章 商务英语中数词、量词与倍数的翻译 65
第一节 商务英语中数词的翻译 65
第二节 商务英语中量词的翻译 68
第三节 倍数的译法 70
第四节 英文数字表示方法 73
第五章 商务信函的翻译 77
第一节 商务信函的构成要素 77
第二节 商务信函的分类与功能 78
第三节 商务信函的文体特征 83
第四节 翻译技巧——商务信函翻译中的信息对等问题 87
第六章 商标与品牌、商号的翻译 91
第一节 商标与品牌 91
第二节 商标与品牌的翻译 94
第三节 商号的翻译 96
第四节 翻译技巧——省略法 98
第七章 商务名片的翻译 105
第一节 商务名片的构成要素 105
第二节 商务名片中公司名称、部门名称、通讯地址的翻译 106
第三节 商务名片中职务、职称、职衔、学衔的汉译 108
第四节 翻译技巧——直译与意译 110
第八章 商品说明书的翻译 115
第一节 商品说明书的语言特征、结构特点与分类 115
第二节 商品说明书与广告的异同 117
第三节 商品说明书的翻译 118
第四节 翻译技巧——被动句的翻译 121
第九章 包装用语、企业宣传资料与商务新闻报道的翻译 129
第一节 包装用语的翻译 129
第二节 企业宣传资料的翻译 131
第三节 商务新闻报道的翻译 135
第四节 翻译技巧—否定句式 138
第十章 商业广告的翻译 145
第一节 广告的分类和组成部分 145
第二节 广告的语言和结构特点 147
第三节 广告的翻译 151
第四节 翻译技巧(1)—创译法、零译法与套译法 152
第五节 翻译技巧(2)—常见句子结构的翻译 153
第十一章 商务合同与协议的翻译 157
第一节 商务合同与协议的词汇特点 157
第二节 商务合同与协议的句法特点 160
第三节 商务合同与协议的翻译 162
第四节 翻译技巧——长句的翻译 164
第十二章 法律文本的翻译 171
第一节 法律文本的词汇特点 171
第二节 法律文本的句式特点 175
第三节 法律文本的翻译 177
第四节 翻译技巧——从句的翻译 179
第十三章 国际贸易 185
第一节 文章阅读与翻译 185
第二节 翻译技巧——语篇的衔接与翻译(一) 194
第十四章 国际金融 205
第一节 文章阅读与翻译 205
第二节 翻译技巧——语篇的衔接与翻译(二) 210
第十五章 跨国公司 219
第一节 文章阅读与翻译 219
第二节 语篇的连贯(一) 227
第十六章 世界贸易组织 235
第一节 文章阅读与翻译 235
第二节 语篇的连贯(二) 242
第十七章 物流管理 251
第一节 文章阅读与翻译 251
第二节 跨文化的背景知识与翻译(一) 257
第十八章 全球化 267
第一节 文章阅读与翻译 267
第二节 跨文化的背景知识与翻译(二) 275
第十九章 电子商务 283
第一节 文章阅读与翻译 283
第二节 翻译技巧的综合运用 290
附录 商务英语常用词汇及缩略语 299
练习参考答案 307
参考书目 334