《翻译诗学的语言向度 论中国新诗的发生》PDF下载

  • 购买积分:9 如何计算积分?
  • 作  者:汤富华著
  • 出 版 社:南京:南京大学出版社
  • 出版年份:2013
  • ISBN:9787305124969
  • 页数:170 页
图书介绍:本书探讨的是诗歌的翻译问题,研究“诗歌翻译与新诗发生的关系”,“诗歌翻译的颠覆力与重塑力”问题。具体的问题是“五四”新诗的发生,“新诗的发生乃是文学体裁的一次革命,亦是胡适所称的文学进化的历程。翻译引发新诗的发生已成为文学界的共识”。胡适、徐志摩、李金发、郭沫若等新诗诗人对西方诗歌的翻译从多角度影响了他们自身新诗的创作,并影响了他们的白话文写作,由此讨论翻译具有的强大的塑造力;又因为新诗翻译颠覆了传统诗歌的观念、内容和形式,所以又具有强大的颠覆力。对这一已成学界共识的问题,作者认为研究者们忽略了一个层面:“诗歌翻译成功颠覆并重塑中国现代诗歌的政治文化缘由,很少有人探讨翻译的社会力量。”作者“从中国新诗的发生及其成因作为考察点,从翻译诗歌与新诗的联系谈翻译的社会功能,以及其在社会文化环境中的颠覆力与重塑力。”。

第一章 绪论 1

一 研究背景与研究意义 1

二 文献综述 3

三 研究问题与目标:诗歌翻译的颠覆力与重塑力 12

四 研究方法 16

五 结构与布局 16

第二章 “五四”诗歌翻译对中国诗歌观念的颠覆与重塑 19

一 引言 19

二 中西诗歌观念的异与同 20

1 中国传统诗歌观 20

2 西方传统诗学观 22

3 差异与同一 26

三 “五四”诗歌翻译盛象 28

四 对中国传统诗歌观念的颠覆 32

五 对中国诗歌观念的重塑 45

1 现实主义新诗观的建构 46

2 浪漫主义新诗观的建构 52

3 象征主义新诗观的建构 58

六 小结 67

第三章 “五四”诗歌翻译对诗歌形式的颠覆与重塑 69

一 引言 69

二 对诗体的颠覆与重塑 71

1 对传统诗体的颠覆 71

2 对新诗诗体的建构 76

三 对诗歌语言的颠覆与重塑 80

1 对传统诗歌语言的颠覆 80

2 对新诗诗歌语言的建构 85

四 对诗歌表现技艺的影响 91

1 对传统诗歌表现技艺的颠覆 91

2 对新诗表现技艺的建构 97

五 小结 101

第四章 “五四”诗歌翻译对诗歌内容的颠覆与重塑 103

一 引言 103

二 对传统诗歌内容的颠覆 104

1 对传统价值观的颠覆 104

2 对传统道德和伦理的颠覆 109

三 对新诗诗歌内容的建构 112

1 寓革命于天国、神话 112

2 寓追求于理念、理性 120

四 对诗歌情欲与死亡主题抒写的影响 124

1 对情欲主题的直面 124

2 对死亡主题的超越 129

五 小结 134

第五章 结语 136

一 引言 136

二 政治文化环境与诗体的关系 136

三 中西诗学主张的异同与融合 138

四 诗歌翻译对传统诗歌的颠覆与对新诗的建构 140

五 本研究的创新点与不足 145

参考书目 149

后记 167