第一章 中国口译教学现状 1
第一节 西方口译理论的研究状况 5
第二节 中国口译理论的研究现状 17
第三节 中国口译理论研究的阶段特征和存在的问题 26
第四节 中国跨学科口译理论研究状况 34
第五节 中国口译教学存在的问题 39
第六节 口译教学理论框架 49
第二章 口译教学本体研究 55
第一节 口译的概念、性质与类型 55
第二节 口译的教学目标 58
第三节 口译的教学过程分析 63
第四节 口译与笔译的区别及口译教学对口译特点的体现 74
第五节 口译教学与口语教学的区别 80
第六节 认知能力与口译 86
第三章 口译教学实践论研究 93
第一节 大学本科口译教学的定位及教学 93
第二节 以技能为主的口译训练模式 105
第三节 案例教学法在口译教学中的运用 107
第四节 模拟口译实践设计、监控与实施 112
第五节 交替传译口译教学 114
第六节 交替传译训练——口译笔记训练 120
第七节 交替传译训练——预测能力培养 124
第八节 同声传译教学 130
第九节 交替传译和同声传译的区别 138
第十节 口译过程和口译技能训练 147
第十一节 口译训练细节操作 153
第四章 针对不同教学对象的口译教学研究 160
第一节 英语专业口译教学 160
第二节 非英语专业口译教学 167
第五章 口译教学方法论研究 173
第一节 释意派理论对口译研究与口译教学的启示 173
第二节 关联理论与口译教学 178
第三节 跨文化意识与口译教学 183
第四节 影响口译的文化差异与跨文化意识培养的因素和对策 188
第五节 口译应变能力 194
第六章 网络多媒体环境下的口译教学模式 201
第一节 多媒体与口译教学 201
第二节 建构主义理论与口译多媒体教学 205
参考文献 210
结束语 218
编著者简介 221