前言 1
第一章 翻译和翻译研究中的文学传统 21
第一节 西方翻译史上的文艺学派 21
第二节 俄国翻译史上的文艺学派 37
第三节 中国翻译史上的文学传统 48
第二章 20世纪文学翻译研究的趋向 66
第一节 文学翻译的空前发达 66
第二节 西方:不仅仅是语言学派 73
第三节 前苏联与东欧:强劲有力的文艺学派 83
第四节 中国:文学翻译主体意识的觉醒 92
第三章 文学翻译中的创造性叛逆 101
第一节 文学翻译的创造性与叛逆性 101
第二节 媒介者的创造性叛逆 111
第三节 接受者与接受环境的创造性叛逆 124
第四章 翻译研究与文化差异 135
第一节 翻译中文化意象的失落与歪曲 135
第二节 翻译中不同文化的误解与误释 150
第三节 翻译研究与文化研究的交汇 161
第五章 翻译文学——争取承认的文学 169
第一节 译作——文学作品的一种存在形式 169
第二节 翻译文学与外国文学的关系 179
第三节 翻译文学在民族文学中的地位 193
第六章 翻译文学史的名与实 207
第一节 翻译文学史和文学翻译史 207
第二节 翻译文学史:挑战与前景 222
第三节 翻译文学史:探索与实践 236
附录一 本书主要人名中外文对照表 244
附录二 本书书、报、刊名中外文对照表 249
附录三 译介学研究推荐书目 255