第一章 跨文化传播概述 1
第一节 文化的定义、功能与特征 1
第二节 语言的定义、功能与特征 6
第三节 文化与传播的关系 21
第四节 语言与传播的关系 24
第二章 翻译概述 27
第一节 翻译的定义与分类 27
第二节 翻译的原则与过程 33
第三节 翻译对译者的要求 39
第三章 跨文化传播与翻译 55
第一节 文化因素对翻译的影响 55
第二节 跨文化传播视域下翻译的原则 72
第三节 跨文化传播视域下翻译的策略 74
第四章 跨文化传播视域下的动物和植物文化翻译 82
第一节 跨文化传播视域下的动物文化翻译 82
第二节 跨文化传播视域下的植物文化翻译 97
第五章 跨文化传播视域下的数字和色彩文化翻译 109
第一节 跨文化传播视域下的数字文化翻译 109
第二节 跨文化传播视域下的色彩文化翻译 118
第六章 跨文化传播视域下的习语和典故文化翻译 129
第一节 跨文化传播视域下的习语文化翻译 129
第二节 跨文化传播视域下的典故文化翻译 147
第七章 跨文化传播视域下的人名和地名文化翻译 156
第一节 跨文化传播视域下的人名文化翻译 156
第二节 跨文化传播视域下的地名文化翻译 169
第八章 跨文化传播视域下的饮食和服饰文化翻译 179
第一节 跨文化传播视域下的饮食文化翻译 179
第二节 跨文化传播视域下的服饰文化翻译 188
第九章 跨文化传播视域下的节日和称谓文化翻译 201
第一节 跨文化传播视域下的节日文化翻译 201
第二节 跨文化传播视域下的称谓文化翻译 212
第十章 翻译与汉语文化传播 224
第一节 汉语文化的特点 224
第二节 汉译英中的文化空缺现象 227
第三节 汉译英中文化空缺的对策 234
参考文献 242