《翻译与中国现代性》PDF下载

  • 购买积分:11 如何计算积分?
  • 作  者:罗选民著;罗选民主编
  • 出 版 社:北京:清华大学出版社
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787302415886
  • 页数:253 页
图书介绍:本著作从社会变革和语言革新、教育行为和学科建设以及文化传播和文化建构三个维度出发,力图呈现翻译在中国现代性进程中所扮演的无可替代的角色,展示翻译的社会性、政治性、民族性、教育性和文化性,并为翻译在新时期中国的教育和学科建设以及文化传播和文化建构中所应发挥的作用提供理论支撑。

第一章 革故鼎新 翻译与语言革新和社会变革 2

导言 2

第一节 解构“信、达、雅”:翻译理论后起的生命——评叶维廉《破“信、达、雅”:翻译后起的生命》 4

第二节 意识形态与文学翻译——论梁启超的翻译实践 13

第三节 从“硬译”到“易解”——鲁迅的翻译与中国现代性 28

第二章 承前启后 翻译与科学研究和教育行为 46

导言 46

第一节 中国当代翻译理论研究的几个基本问题 49

第二节 作为教育行为的翻译:早期清华案例研究 62

第三节 赵元任《阿丽思漫游奇境记》译本之教育行为研究 81

第三章 疏塞结缘 翻译与文化传播和文化建构 98

导言 98

第一节 文化传播与翻译研究 101

第二节 文化自觉与典籍英译 110

第三节 文化记忆与翻译研究 122

第四节 论文化/语言层面的异化/归化翻译 133

第五节 文化越界与传承:谈重译莎剧《安东尼与克莉奥佩特拉的悲剧》 142

第四章 究理探新 翻译与跨学科理论建设 156

导言 156

第一节 话语的认知模式与翻译的文本建构 161

第二节 钱锺书的文学翻译观 172

第三节 衍译:诗歌翻译的涅槃 193

第四节 耶鲁解构学派的互文性研究及其对翻译的启示 209

第五节 神学翻译:在可译与不可译之间 221

参考文献 240

后记 251