《中国现代旧体译诗研究》PDF下载

  • 购买积分:11 如何计算积分?
  • 作  者:冯征,潘建伟
  • 出 版 社:上海:上海三联书店
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787542658272
  • 页数:270 页
图书介绍:在中西翻译理论的鉴照下,本书意图解决外国诗引入汉语世界后如何处理与中国固有诗歌传统关系这一议题。一方面将译诗与文人的新旧诗体观紧密结合,接续起晚清至五四的译诗史脉络;另一方面考察旧体译诗文本在沟通中西诗风的独特价值,重估它们在现代外诗汉译史中的地位,充分认识中国固有诗体之活力。

上编 3

第一章 未断裂的传统:新文化运动后的旧体译诗 3

第一节 基本文献 3

第二节 基本形式 19

第二章 “译”与“诗”的互动:旧体译诗的存在原因 43

第一节 文体的因素 43

第二节 创作的影响 58

第三章 中与西的神遇:旧体译诗的存在形态与艺术成就 67

第一节 沟通中西诗风 68

第二节 感发旧诗创作 95

第四章 新与旧的交融:旧体译诗之于新体译诗的影响 109

第一节 词汇 109

第二节 句式 126

下编 145

第五章 个案研究:文人的译体观念与译诗实践(一) 145

第一节 姚茫父:以五言体转化郑译《飞鸟集》 146

第二节 章士钊:“以李杜之句法,写莎米之骚心” 153

第三节 吴宓:The Spires of Oxford的新旧译法 165

第四节 陈铨:借助译诗体现创造力 177

第六章 个案研究:文人的译体观念与译诗实践(二) 197

第一节 郁达夫:“译文的味儿,却须是译者的” 197

第二节 朱光潜:“用本国语文去凝定他的思想感情” 209

第三节 朱自清:译诗与作诗同步 215

第四节 钱钟书:译诗思想与译学视阈 226

结论 240

参考文献 255

后记 269