第一章 英汉语言对比 1
第一节 英汉语言的相同点 1
第二节 英汉语言的不同点 6
第二章 翻译概说 23
第一节 翻译的基本概念 23
第二节 翻译的影响因素 27
第三节 翻译的标准原则 33
第四节 翻译的价值意义 41
第三章 翻译理论 45
第一节 西方翻译理论的发展 45
第二节 中国翻译理论的发展 61
第四章 翻译技巧 73
第一节 词汇的翻译技巧 73
第二节 句子的翻译技巧 83
第三节 语篇的翻译技巧 92
第五章 文体翻译 96
第一节 文体概述 96
第二节 文体翻译标准 100
第三节 文体翻译探析 102
第六章 文化翻译 121
第一节 文化的定义 121
第二节 文化与翻译的关系 124
第三节 文化翻译探析 126
第七章 语用翻译 140
第一节 语用学概述 140
第二节 语用学翻译现状 150
第三节 语用学翻译研究 152
第八章 修辞翻译 162
第一节 修辞概述 162
第二节 词汇修辞翻译 169
第三节 结构修辞翻译 184
第四节 音韵修辞翻译 190
第九章 翻译教学 195
第一节 英语翻译教学的界定与理念 195
第二节 英语翻译教学的目标与内容 200
第三节 英语翻译教学的原则与方法 203
第十章 翻译测试 218
第一节 翻译测试概述 218
第二节 翻译测试现状 231
第三节 翻译测试改革 233
参考文献 236