第一章 绪论 1
第一节 严复生平简介及其主要译著 3
第二节 严复翻译研究综述及存在的问题 7
第三节 研究内容、方法及意义 20
第二章 严复话语系统的形成及其对近代中国文化转型的影响 27
第一节 翻译与目标语文化转型的关系 29
第二节 严复话语系统的成因 33
第三节 严复话语系统在近代文化转型中所起的作用 47
第三章 严复话语结构中的延续与创化 57
第一节 概述 59
第二节 模仿先秦词法句法结构 60
第三节 继承桐城派古文的优点 73
第四节 吸收其他文体的某些积极因素 79
第五节 严复话语——一种延续中有创化的新型文体 82
第四章 严复话语的现代性和启蒙意义 85
第一节 现代性理论概说 87
第二节 严复选择拟译文本的现代性向度 90
第三节 严复翻译话语的现代性 98
第四节 严复现代性话语的启蒙作用——以孙宝暄为例 103
第五章 严复话语系统的合乎目的的翻译策略 111
第一节 翻译目的论概述 113
第二节 达旨——严复的目的意识和策略意识的集中体现 115
第三节 严复翻译策略的特色及其文化意义 121
第六章 严复翻译中的误读 143
第一节 误读理论概述 145
第二节 严复翻译中的有意识误读 148
第三节 严复翻译中的无意识误读 158
第七章 翻译规范与严复话语 169
第一节 引言 171
第二节 翻译规范论概述 172
第三节 期待规范与严复话语 179
第四节 专业规范与严复话语 188
第八章 严复的中西文化观与翻译实践 201
第一节 引言 203
第二节 严复的中西文化观 204
第三节 严复文化观的功利主义性质 210
第四节 严复功利主义的翻译观与翻译实践 213
第五节 兼容古今、会通中西的严复话语系统 221
结语 225
附录一 严复简谱 232
附录二 严复著译目录索引 247
附录三 严复研究资料目录索引 288
参考文献 324
后记 339