《中国科学翻译史》PDF下载

  • 购买积分:19 如何计算积分?
  • 作  者:黎难秋著
  • 出 版 社:合肥:中国科学技术大学出版社
  • 出版年份:2006
  • ISBN:7312011772
  • 页数:651 页
图书介绍:本书是一部系统研究中国科学口译史与笔译史的专著,大跨度、多角度地论述了中华人民共和国成立前的中国科学翻译史。分中国科学口译史、中国科学笔译史——外译中和中国科学笔译史——中译外三部分。

绪论 1

序言 1

第一编 中国科学口译史 31

第一章 总述 31

第二章 汉代以前(前206年之前)的口译活动 33

第一节 汉代以前的外交机构与外交活动 33

第二节 汉代以前的翻译官员与翻译活动 35

第三章 汉代(前206~公元220年)的口译活动 38

第一节 汉代的外交官员与翻译官员 38

第二节 汉代的外交与翻译活动 39

第四章 隋代(581~618年)的口译活动 46

第一节 隋代的外交机构与官员 46

第二节 隋代的外交与翻译活动 46

第三节 隋代的外贸与翻译活动 50

第一节 唐代的外交活动 52

第五章 唐代(618~907年)的口译活动 52

第二节 唐代的外交与翻译官员 54

第三节 唐代外交活动中的译事 55

第六章 宋代(960~1279年)的口译活动 60

第一节 宋代的外交活动 60

第二节 宋代涉外机构与官员 61

第三节 宋代外交、外贸活动中的译事 61

第七章 元代(1279~1368年)的口译活动 63

第一节 元代的外交机构与外交翻译官员 63

第二节 元代外交过程中翻译活动举例 64

第八章 明代(1368~1644年)的口译活动 67

第一节 明代外交活动简述 67

第二节 明代外交翻译机构与官员 68

第三节 《明史》中所见翻译活动举例 69

第四节 郑和七下西洋的口译人员 73

第五节 明代翻译科学书籍的口译人员 76

第六节 明代口译人员的培养 86

第九章 清代(1644~1911年)的口译活动 91

第一节 清初口译人员的培养 91

第二节 同文馆前的口译人员 98

第三节 清末同文馆培养的口译人员 104

第四节 清末译学馆培养的口译人员 122

第五节 清末其他出身的外交翻译人员 126

第六节 清末翻译科学书籍的口译人员 135

第七节 清末出国访问考察的口译活动 152

第十章 民国时期(1912~1949年)的口译活动 170

第一节 外交领域口译人员与口译活动述略 170

第二节 军事领域口译人员与口译活动 175

第三节 外国科学家访华时的口译人员与口译活动 180

第四节 中国共产党的涉外口译活动 185

第二编 中国科学笔译史——外译中(一):汉至清(前206~公元1911年)外国科学文献的翻译第十一章 汉晋至唐宋(前206~公元1279年)外国科学文献的翻译 211

第一节 天文、算学类译著 212

第二节 医药学类译著 218

第三节 哲学类译著 222

第四节 外交文件的翻译 225

第十二章 元至明初(1279~1398年)外国科学文献的翻译 227

第一节 元代外国科学文献的翻译 227

第二节 明初外国科学文献的翻译 229

第十三章 明末至清初(1573~1795年)外国科学文献的翻译 232

第一节 明末科学文献的翻译 232

第二节 顺治、康熙年间科学文献的翻译 251

第三节 雍正、乾隆年间科学文献的翻译 259

第四节 明末清初科学译书的书目与提要 261

第五节 明末清初科学译书的数量 262

第六节 明末清初科学译人小传(外国) 271

第七节 明末清初科学译人小传(中国) 275

第八节 明末清初收录科学译书的丛书 279

第九节 明末清初科学翻译的特点与论说 283

第十四章 清末(1821~1911年)外国科学文献的翻译 287

第一节 清末科学文献翻译的先驱 287

第二节 外国人的科学文献翻译活动 294

第三节 洋务派的科学文献翻译活动 301

第四节 维新派的科学文献翻译活动 309

第五节 其他翻译出版机构的科学文献翻译活动 314

第六节 1900年后的科学文献翻译活动 336

第七节 外交与外访人员的科学文献翻译活动 338

第八节 科学译书的书目与提要 349

第九节 科学译书的数量 352

第十节 报刊与科学翻译 353

第十一节 科学译人小传 356

第十二节 含科学译书的丛书 367

第十三节 科学文献翻译的方式与特点 373

第十四节 科学翻译理论之发轫 376

第十五节 译名统一与双语专科辞典 382

第三编 中国科学笔译史——外译中(二):民国时期(1912~1949年)外国科学文献的翻译第十五章 民国时期外国科学文献翻译概述 393

第一节 科学翻译著作的内容 393

第二节 科学翻译机构 394

第三节 科学翻译人才 395

第四节 报刊与科学翻译 396

第五节 科学翻译理论与方法的探讨 396

第六节 科学术语名词的翻译与统一 397

第十六章 民国时期科学翻译出版机构 398

第一节 政府翻译出版机构 398

第二节 参与翻译出版的科学社团 404

第三节 民间翻译出版机构 407

第四节 一些重要的翻译出版机构 410

第五节 马列主义著作的翻译出版机构 414

第一节 各学科译书的核心译人 418

第十七章 民国时期科学翻译人员 418

第二节 自然科学与技术工程类翻译人员 421

第三节 马列主义与社会科学类翻译人员 429

第四节 日文科学书籍的一些翻译人员及其译书 449

第十八章 民国时期科学翻译成果 456

第一节 科学翻译书籍 456

第二节 科学译文与刊物 463

第三节 含科学译书的丛书 481

第十九章 民国时期科学翻译理论方法述评 511

第一节 关于科学翻译标准的讨论 512

第二节 关于科学翻译方法的讨论 517

第三节 关于译才标准的讨论 527

第四节 关于科学翻译作品质量的评论 530

第一节 政府、科学社团与科学译名统一工作 532

第二十章 民国时期译名统一与双语、多语专科辞典 532

第二节 关于译名讨论的综述 541

第三节 双语或多语专科辞典 551

第四编 中国科学笔译史——中译外 569

第二十一章 中国科学文献日译史 569

第一节 中国科学文献日译史总述 569

第二节 中国科学文献日译的影响 576

第二十二章 中国科学文献西译史 580

第一节 中国科学文献西译史总述 580

第二节 中国科学文献西译译者 584

第三节 中国科学文献西译分类概述 613

第四节 中国科学文献西译的影响 635

第五节 特殊的中国科学文献西译活动 641

主要参考书目 645

后记 650