中国科学翻译史PDF电子书下载
- 电子书积分:19 积分如何计算积分?
- 作 者:黎难秋著
- 出 版 社:合肥:中国科学技术大学出版社
- 出版年份:2006
- ISBN:7312011772
- 页数:651 页
绪论 1
序言 1
第一编 中国科学口译史 31
第一章 总述 31
第二章 汉代以前(前206年之前)的口译活动 33
第一节 汉代以前的外交机构与外交活动 33
第二节 汉代以前的翻译官员与翻译活动 35
第三章 汉代(前206~公元220年)的口译活动 38
第一节 汉代的外交官员与翻译官员 38
第二节 汉代的外交与翻译活动 39
第四章 隋代(581~618年)的口译活动 46
第一节 隋代的外交机构与官员 46
第二节 隋代的外交与翻译活动 46
第三节 隋代的外贸与翻译活动 50
第一节 唐代的外交活动 52
第五章 唐代(618~907年)的口译活动 52
第二节 唐代的外交与翻译官员 54
第三节 唐代外交活动中的译事 55
第六章 宋代(960~1279年)的口译活动 60
第一节 宋代的外交活动 60
第二节 宋代涉外机构与官员 61
第三节 宋代外交、外贸活动中的译事 61
第七章 元代(1279~1368年)的口译活动 63
第一节 元代的外交机构与外交翻译官员 63
第二节 元代外交过程中翻译活动举例 64
第八章 明代(1368~1644年)的口译活动 67
第一节 明代外交活动简述 67
第二节 明代外交翻译机构与官员 68
第三节 《明史》中所见翻译活动举例 69
第四节 郑和七下西洋的口译人员 73
第五节 明代翻译科学书籍的口译人员 76
第六节 明代口译人员的培养 86
第九章 清代(1644~1911年)的口译活动 91
第一节 清初口译人员的培养 91
第二节 同文馆前的口译人员 98
第三节 清末同文馆培养的口译人员 104
第四节 清末译学馆培养的口译人员 122
第五节 清末其他出身的外交翻译人员 126
第六节 清末翻译科学书籍的口译人员 135
第七节 清末出国访问考察的口译活动 152
第十章 民国时期(1912~1949年)的口译活动 170
第一节 外交领域口译人员与口译活动述略 170
第二节 军事领域口译人员与口译活动 175
第三节 外国科学家访华时的口译人员与口译活动 180
第四节 中国共产党的涉外口译活动 185
第二编 中国科学笔译史——外译中(一):汉至清(前206~公元1911年)外国科学文献的翻译第十一章 汉晋至唐宋(前206~公元1279年)外国科学文献的翻译 211
第一节 天文、算学类译著 212
第二节 医药学类译著 218
第三节 哲学类译著 222
第四节 外交文件的翻译 225
第十二章 元至明初(1279~1398年)外国科学文献的翻译 227
第一节 元代外国科学文献的翻译 227
第二节 明初外国科学文献的翻译 229
第十三章 明末至清初(1573~1795年)外国科学文献的翻译 232
第一节 明末科学文献的翻译 232
第二节 顺治、康熙年间科学文献的翻译 251
第三节 雍正、乾隆年间科学文献的翻译 259
第四节 明末清初科学译书的书目与提要 261
第五节 明末清初科学译书的数量 262
第六节 明末清初科学译人小传(外国) 271
第七节 明末清初科学译人小传(中国) 275
第八节 明末清初收录科学译书的丛书 279
第九节 明末清初科学翻译的特点与论说 283
第十四章 清末(1821~1911年)外国科学文献的翻译 287
第一节 清末科学文献翻译的先驱 287
第二节 外国人的科学文献翻译活动 294
第三节 洋务派的科学文献翻译活动 301
第四节 维新派的科学文献翻译活动 309
第五节 其他翻译出版机构的科学文献翻译活动 314
第六节 1900年后的科学文献翻译活动 336
第七节 外交与外访人员的科学文献翻译活动 338
第八节 科学译书的书目与提要 349
第九节 科学译书的数量 352
第十节 报刊与科学翻译 353
第十一节 科学译人小传 356
第十二节 含科学译书的丛书 367
第十三节 科学文献翻译的方式与特点 373
第十四节 科学翻译理论之发轫 376
第十五节 译名统一与双语专科辞典 382
第三编 中国科学笔译史——外译中(二):民国时期(1912~1949年)外国科学文献的翻译第十五章 民国时期外国科学文献翻译概述 393
第一节 科学翻译著作的内容 393
第二节 科学翻译机构 394
第三节 科学翻译人才 395
第四节 报刊与科学翻译 396
第五节 科学翻译理论与方法的探讨 396
第六节 科学术语名词的翻译与统一 397
第十六章 民国时期科学翻译出版机构 398
第一节 政府翻译出版机构 398
第二节 参与翻译出版的科学社团 404
第三节 民间翻译出版机构 407
第四节 一些重要的翻译出版机构 410
第五节 马列主义著作的翻译出版机构 414
第一节 各学科译书的核心译人 418
第十七章 民国时期科学翻译人员 418
第二节 自然科学与技术工程类翻译人员 421
第三节 马列主义与社会科学类翻译人员 429
第四节 日文科学书籍的一些翻译人员及其译书 449
第十八章 民国时期科学翻译成果 456
第一节 科学翻译书籍 456
第二节 科学译文与刊物 463
第三节 含科学译书的丛书 481
第十九章 民国时期科学翻译理论方法述评 511
第一节 关于科学翻译标准的讨论 512
第二节 关于科学翻译方法的讨论 517
第三节 关于译才标准的讨论 527
第四节 关于科学翻译作品质量的评论 530
第一节 政府、科学社团与科学译名统一工作 532
第二十章 民国时期译名统一与双语、多语专科辞典 532
第二节 关于译名讨论的综述 541
第三节 双语或多语专科辞典 551
第四编 中国科学笔译史——中译外 569
第二十一章 中国科学文献日译史 569
第一节 中国科学文献日译史总述 569
第二节 中国科学文献日译的影响 576
第二十二章 中国科学文献西译史 580
第一节 中国科学文献西译史总述 580
第二节 中国科学文献西译译者 584
第三节 中国科学文献西译分类概述 613
第四节 中国科学文献西译的影响 635
第五节 特殊的中国科学文献西译活动 641
主要参考书目 645
后记 650
- 《中国当代乡土小说文库 本乡本土》(中国)刘玉堂 2019
- 《异质性条件下技术创新最优市场结构研究 以中国高技术产业为例》千慧雄 2019
- 《中国铁路人 第三届现实主义网络文学征文大赛一等奖》恒传录著 2019
- 《莼江曲谱 2 中国昆曲博物馆藏稀见昆剧手抄曲谱汇编之一》郭腊梅主编;孙伊婷副主编;孙文明,孙伊婷编委;中国昆曲博物馆编 2018
- 《英汉翻译理论的多维阐释及应用剖析》常瑞娟著 2019
- 《中国制造业绿色供应链发展研究报告》中国电子信息产业发展研究院 2019
- 《中国陈设艺术史》赵囡囡著 2019
- 《《走近科学》精选丛书 中国UFO悬案调查》郭之文 2019
- 《清至民国中国西北戏剧经典唱段汇辑 第8卷》孔令纪 2018
- 《中国少数民族唢呐教学曲选》胡美玲编 2019
- 《家庭教育原来如此》姚达秋著 2019
- 《动物类药材品质评价研究》李峰,张振秋著 2014
- 《请客》于仁秋著 2007
- 《狱之语》张建秋著 2020
- 《非线性种群动力学》李艳秋著 2019
- 《中国传统文化与大学生思想政治教育融合研究》温雪秋著 2019
- 《新媒体语境下的青少年阅读生活研究》陈勇,何彦秋著 2018
- 《中国书画市场史》齐建秋著 2019
- 《与随缘同心 剑秋散文 3》苏剑秋著 2018
- 《我国高粱主要病虫害抗性分子机理研究》李玥莹,邹剑秋著 2011
- 《钒产业技术及应用》高峰,彭清静,华骏主编 2019
- 《大学计算机实验指导及习题解答》曹成志,宋长龙 2019
- 《现代水泥技术发展与应用论文集》天津水泥工业设计研究院有限公司编 2019
- 《中国当代乡土小说文库 本乡本土》(中国)刘玉堂 2019
- 《异质性条件下技术创新最优市场结构研究 以中国高技术产业为例》千慧雄 2019
- 《Prometheus技术秘笈》百里燊 2019
- 《中国铁路人 第三届现实主义网络文学征文大赛一等奖》恒传录著 2019
- 《莼江曲谱 2 中国昆曲博物馆藏稀见昆剧手抄曲谱汇编之一》郭腊梅主编;孙伊婷副主编;孙文明,孙伊婷编委;中国昆曲博物馆编 2018
- 《中国制造业绿色供应链发展研究报告》中国电子信息产业发展研究院 2019
- 《中国陈设艺术史》赵囡囡著 2019