理论篇 3
第一章 口译基础理论 3
第一节 口译的产生和发展 4
第二节 口译的基础概念 7
第二章 国内外口译研究与发展 20
第一节 西方口译研究现状 20
第二节 国内口译研究概述 33
第三节 口译跨学科理论 38
第三章 口译与文化 47
第一节 口译中的文化因素 49
第二节 称谓口译 54
第三节 习语、引语口译 61
第四节 诗词、典故的口译 70
第五节 口译与跨文化意识的培养 73
第四章 口译研究方法论 78
第一节 口译研究方法总论 78
第二节 口译研究的主要方法 81
第三节 口译研究的设计及实施 87
第五章 口译方法与技巧 91
第一节 口译方法 91
第二节 口译的技巧 110
第三节 口译的应变策略 124
第四节 口译纠错技巧 133
第六章 口译教学与研究方法 137
第一节 口译教学理念与原则研究 139
第二节 口译教学体系和内容研究 142
第三节 口译教学大纲研究 144
第四节 口译教学模式与方法研究 147
第五节 口译教材研究 148
第六节 口译教学环节研究 150
第七章 口译职业技能的培养 153
第一节 交替传译技能训练 153
第二节 同声传译技能训练 161
第八章 口译质量评估 177
第一节 口译质量评估的基本定义 178
第二节 口译任务 181
第三节 口译质量 184
第四节 口译质量评估借助的基本参数 187
第五节 口译教学质量评估及其研究方法 194
实践篇 203
第九章 礼仪讲话 203
第一节 阅读材料 203
第二节 口译实践 206
第三节 参考译文 213
第十章 参观访问 219
第一节 阅读材料 219
第二节 口译实践 224
第三节 参考译文 232
第十一章 文化交流 238
第一节 阅读材料 238
第二节 口译实践 245
第三节 参考译文 253
第十二章 现代教育 260
第一节 阅读材料 260
第二节 口译实践 265
第三节 参考译文 276
第十三章 双边关系 286
第一节 阅读材料 286
第二节 口译实践 292
第三节 参考译文 300
第十四章 全球事务 308
第一节 阅读材料 308
第二节 口译实践 313
第三节 参考译文 322
参考文献 330