第一章 药学英语语篇特点与翻译要求 1
第一节 药学英语语篇特点与翻译 2
1.药学英语的词汇特征 2
2.药学英语的句式特征 5
3.药学英语的语篇特征 9
第二节 药学英语翻译的要求 18
1.药学英语语篇的文体处理 18
2.药学英语翻译对译者的要求 21
第二章 药学英语翻译策略与步骤 25
第一节 药学英语翻译策略 26
1.直译与意译 26
2.语义翻译与交际翻译 29
3.归化与异化 30
第二节 药学英语翻译步骤 31
1.信息分析阶段 33
2.信息转换阶段 36
3.重组信息阶段 36
4.检验译文阶段 38
第三章 药学英语翻译标准 39
第一节 关于翻译标准的各家学说 40
1.严复的“信、达、雅” 40
2.泰特勒的翻译三原则 41
3.尤金·奈达的功能对等理论 42
4.彼特·纽马克的语义翻译和交际翻译 43
第二节 药学英语翻译标准 45
1.信息等值 45
2.通顺连贯 46
3.符合药学专业规范和行业规范 48
第四章 英汉语言特点对比及药学英语翻译 52
1.词汇对比 53
2.语法对比 55
3.句式结构对比 56
4.语篇对比 60
5.小结 61
第五章 药学英语翻译技巧 63
第一节 词性与句子成分转换法 64
1.词性转换法 64
2.句子成分转换法 72
3.小结 76
第二节 增词法、减词法、重复法 79
1.增词法 79
2.减词法 86
3.重复法 91
4.小结 92
第三节 解包袱法 95
1.介词短语修饰名词 96
2.形容词修饰名词 96
3.名词修饰名词 97
4.副词修饰形容词 98
5.副词修饰动词 98
6.动宾结构 99
7.句法结构 100
8.小结 100
第四节 分合移位法 101
1.切分法 102
2.合并法 106
3.移位法 109
4.分合移位法 114
5.小结 115
第五节 常用句型翻译 117
1.被动句的翻译 117
2.定语从句的翻译 122
3.状语从句的翻译 127
4.名词性从句的翻译 131
5.小结 134
第六章 药学英语语篇翻译实践 138
第一节 段落翻译实践 139
第二节 篇章翻译实践 162
第三节 小结 177
第七章 药学英语翻译常用工具书介绍 181
1.公共英语类 182
2.医药英语类 184
3.电子翻译工具 185
附录一 练习参考译文 188
附录二 国际通用英文药名词干表 200
参考书目 218