重版补记 1
一 一个古老的问题 1
二 约定俗成万物名 5
三 岂有此理必有误 9
四 严复说的信达雅 14
五 佛经的翻译方式 19
六 批评的和实用的 26
七 直译和意译举例 30
八 译文第一要通达 35
九 首先要了解原文 40
(1)理解字句的含义 40
(2)字句以外的含义 44
(3)找出典故的来历 49
(4)分辨英美的作者 53
十 中英文中的虚字 60
十一 不能翻译的字句 65
十二 两国语义不尽同 69
十三 在动手翻译之先 73
十四 选用适当的字句 76
十五 英译中五种方法 80
(1)省译法 80
(2)增译法 83
(3)倒译法 84
(4)改译法 86
(5)简译法 88
十六 英文长句的译法 90
(1)在关系代名词处切断 93
(2)在关系副词处切断 94
(3)在副词处切断 94
(4)在动词处切断 94
(5)在名词处切断 95
十七 容易译错的字句 96
(1)英译中 96
(2)中译英 108
十八 二竖的故事试译 120
原文 120
语译 121
英译 121
附录 翻译实例评述 123
例一 123
例二 126
例三 127
例四 132
例五 138
例六 142
例七 144
出版后记 149